Кацурагава Хосю - Краткие вести о скитаниях в северных водах
- Название:Краткие вести о скитаниях в северных водах
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:1978
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Кацурагава Хосю - Краткие вести о скитаниях в северных водах краткое содержание
Краткие вести о скитаниях в северных водах - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
398
Нанрё , или нисюкин — серебряная монета, была выпущена впервые в 1772 г., монета в один золотой рё (кобан) обменивалась на 8 нанрё ("южный ре"), иными словами, 1 нанрё был равен ⅛ золотого рё, 1 рубль — 1/ 10золотого рё, следовательно, рубль был дешевле нанрё, но в нанрё серебра меньше, чем в рубле, хотя на золото нанрё и дороже рубля, поэтому Кацурагава сделал вывод, что серебро в России было дешевле, чем в Японии.
399
Бумажные деньги — В японском тексте: сё , или гинсацу , то же, что сёхё , — устарело, сейчас: сихэй .
400
Осэннатти — искаженное "ассигнации".
401
Дорожные расходы — хантэн , устарело, сейчас: рёхи , рёгин , или рогин .
402
Империал — в тексте искажено переписчиком: импириман *** вместо импириару *** ошибка объясняется, тем, что, как указано во вводной статье, знаки "ма" и "а", "н" и "ру" часто путаются при переписке из-за графического сходства.
403
Бу — мера длины.
404
Здесь фун — мера веса, см. в алфавитном указателе.
405
Ошибка автора или переписчика: вместо "пять империалов" должно быть либо "пол-империала", либо "пять рублей".
406
Здесь бу — название денежной единицы: 1 бу равно 0,1 мона (сэна), т.е. 2½ бу равняется 0,25 сэны, или ¼ копейки.
407
... два дома братьев Демидовых . — По-видимому, имеются в виду Никита Никитович 2-й (1728-1804) и Иван Никитович (ум. в 1807 г.) или же двоюродный брат Никиты Никитовича, Александр Григорьевич (1737-1803), владевший Суксунским горным округом.
408
... три дома братьев Жигаревых — один из братьев — Василий Яковлевич, остальных установить не удалось. Возможно, фамилия искажена, может быть: Жихаревы.
409
См. комм., II, 26 — магариганэ .
410
Ошибка: не четверть, а вершок (см. выше: "в 1 сяку [аршине] 16 сунов", т.е. вершков).
411
Безмен — в тексте "искажено: уэдзимэдзи, ошибка объясняется графическим сходством *** (н) и ***, *** (си, дзи); у Такэо ошибочно исправлено на "весы".
412
Тигири , или тигирибакари — коромысловые весы, обыкновенные большие весы.
413
Гиря — хома, фундо ;
414
Косйтака-мандзю — пирожок, похожий формой на просвиру.
415
Фудасанъё тюсан — счет на бирках, с древних времен практиковавшийся в странах Дальнего Востока.
416
Слово "черепица" ( кавара ) здесь применяется как общее название кровельного материала, включая кровельное железо, медь и т. п.
417
Тамон — длинное здание, состоящее из четырех корпусов, расположенных непрерывным' четырехугольником, со двором или площадью внутри.
418
***
419
Хороку — посуда, по форме напоминающая сковороду.
420
Тэабури — грелка для рук, кякуро — жаровня для согревания ног.
421
Ошибка у Такэо: "в неудобных местах дым выходит через отводы ("ветви") от других труб" (стр. 272-273).
422
Сасико — стеганая одежда.
423
Железная решетка — тэкко , или тэккю — металлическая решетка, применяемая для печения рыбы над огнем; здесь так названа кухонная плита.
424
Гэнкан — передняя в японском доме, здесь — сени.
425
"Гардеробными" Кодаю называл спальни, так как видел в них платяные шкафы, см. ниже: "в гардеробных ставят кровати".
426
Короватэ — местное произношение: "коровать" (см.: В . Даль , — Толковый словарь, т. И, стр. 195).
427
Бахородасу баня — сильно искажено, возможно, "благородная баня" (в России в те времена были так называемые "благородные", или "дворянские" общественные бани).
428
Учительский дом — у Такэо: "училище"; по-видимому, исправлено в соответствии с известным русским словом.
429
Иван Иванович Кох , имеет чин подполковника — у Такэо (стр. 282): "полковника". Иван Иванович Кох — немец, на русской службе с 1762 г.; эмбриолог, нумизмат, были директором учительской семинарии в Петербурге и состоял при Комиссии народных училищ.
430
Федор ( Фридрих ) Астафьевич ( Евстафьевич ) Ангальт (1732-1794), немец, граф, на русской службе с 1783 г; был "главным начальником над сухопутным шляхтным кадетским корпусом" (впоследствии 1-й кадетский корпус), который далее и описан Кодаю.
431
Хантоки — соответствует одному часу.
432
Есть при школе также церковь — у Такэо (стр. 284): "Есть также воскресная школа".
433
Преподаватели по всевозможным предметам — хякугэй-но сихан .
434
Апитиекка — ошибка в японском тексте, должно быть: апитэкка (аптека).
435
В ранге подполковника — у Такэо (стр. 286): "полковника".
436
Тюрьма — рэйгё , устарело, сейчас: кангоку, кэймусё ; Кодаю путает тюрьму с полицией.
437
Глинобитные — додзодзукури , здесь: кирпичные.
438
Рудокоп — хорико ***, первоначально: юрико — золотоискатель, устарело, сейчас: кофу.
439
... /длина такого прута/ около 4 сяку — палки из лозняка для наказания — шпицрутены — имели определенную толщину, немного меньше вершка в диаметре, и были ровно в сажень длиной.
440
Слово "гауптвахта" по-японски передано выражением агаридзасики , или кансо — так называлась часть тюрьмы на Дэмматё, куда заключались на время следствия самураи хатамото .
441
Больница — ёдзёсё, устарело, сейчас: бёин .
442
Больничный дом — у Такэо сильно искажено: бориной сидэти .
443
В минской книге с рисунками — название книги не указано.
444
... из ... Неметчины — нэмэцу-ёри китару .
445
Саругаку — "обезьяньи игры", или "веселые игры" — народные представления, включавшие клоунаду, акробатику, фокусы.
446
В Японии в период Токугава были запрещены смешанные труппы, поэтому женские роли в театре исполняли мужчины. Эта традиция сохранилась в театре кабуки до наших дней.
447
Ханарэ-кёгэн — одноактная пьеса в театре кабуки в отличие от цудзуки-кёгэн — пьесы, состоящей из двух, трех и более актов.
448
Рыба утонет, дикий гусь упадет — *** из "Чжун-цзы", гл. "Цилунпянь".
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: