Кацурагава Хосю - Краткие вести о скитаниях в северных водах
- Название:Краткие вести о скитаниях в северных водах
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:1978
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Кацурагава Хосю - Краткие вести о скитаниях в северных водах краткое содержание
Краткие вести о скитаниях в северных водах - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
541
Кацурагава считал, что в пуде 4,5 каммэ, следовательно, 100 каммэ соответствуют 22,22 пуда.
542
Хйтайбако — ящичек для вяленого морского леща, подносимого в подарок,
543
Косодэ — шелковое кимоно на вате.
544
Авасэхаори — легкое короткое кимоно на подкладке вроде пальто.
545
Хаори — легкое короткое шелковое кимоно.
546
Вакидзаси — более короткий из двух мечей, которые имели право носить самураи.
547
" Собрание языков всех стран " — речь может идти о двух словарях подобного рода, существовавших в то время. Первый — это "Сравнительные словари всех языков и наречий, собранные десницею всевысочайшей особы", составленный П. С. Палласом по распоряжению Екатерины II. Изданы были только две части (тома) "Первого отделения"; первая часть, вышедшая в Петербурге в 1787 г., содержит 130 слов на 222 языках; вторая, вышедшая в 1789 г., — 285 слов. В предисловии Паллас указывает, что "японский язык выбран из имеющегося в Академической библиотеке рукописного словаря, который собран от японцев на Сибирских берегах, некогда кораблекрушение претерпевших"; несомненно, в основном это "Лексикон" Андрея Татаринова, написанный в 1782 г. (см.: "Лексикон" русско-японский Андрея Татаринова), но надо полагать, что был использован также и словарь, составленный японцем Гондза (Демьяном Поморцевым) с помощью Богданова в 1736 г.
Второй словарь составлен на основе первого, но переработан, дополнен, и слова в нем расположены в алфавитном порядке Федором Ивановичем Янковичем де-Мириево — это "Сравнительный словарь всех языков и наречий, по азбучному порядку расположенный". Он состоит из четырех частей (томов); в конце т. 4 имеется дополнение — список, состоящий из 285 японских слов, которым предпослано следующее пояснение: "Бывший в Санктпитербурге в 1791 годе Японский купец Кадаю родом из Японской Губернии Ище (Исэ — В. К.) города Широко (Сироко — В. К.) и говоривший по Руски, показал нижеследующие слова из японского языка с точным их произношением и знаменованием". По-видимому, этот список слов и явился результатом просмотра Кодаю словарей. Проф. С. Мураяма сделал очень интересный анализ японских слов обоих словарей, опубликованный в статье "Кодаю-но гэнго сирё" — "Дзюнтэн-до дайгаку тайикубу киё", № 6, 1964, и в монографии "Хёрюмин-нс гэнго", Токио, 1965.
548
Но кото — обычно непереводимое слово, может быть передано по смыслу словом "значит": " ухо-ва мими-но к ото", т.е.: "ухо значит мими ". Следует отметить, что хотя Кодаю и указал, что надо изъять слова но кото , но в списке слов, данных им (см. предыдущий комментарий), он правильно сохранил эти слова в тех случаях, когда хотел образовать имя существительное от глагола или передать прилагательное, как, например: зрение — миркот (искаженное миру кото ), чудо — каваттакоть ( каватта кото ), шум — якамашкот ( якамасий кото ), толстый — фтойкоть ( футой кото ) и др.
549
... морем заносило в Россию японцев четыре раза, включая и этот, [ последний ], раз, — Не совсем точно: известно четыре случая спасения японцев у берегов России, не считая корабля "Синсё-мару", на котором прибыли Кодаю и его спутники. Это Дэмбэй, попавший в Россию в 1695 или 1696 г., Санима спасенный русскими в 1710 г., Содза (Кузьма Шульц) и Гондза (Демьян Поморцев), попавшие на Камчатку в 1729 г., и команда корабля Такэути Токубэя "Тана-мару", потерпевшего крушение у Камчатки в 1745 г., в числе которой были упоминающиеся в настоящей работе Тёсукэ, Кюсукэ и Санносукэ. Случай с Кодаю, таким образом, был пятым.
550
Приказчик — кокан , или тэдай ; по-видимому, имеется в виду "передовщик", как называли в то время "начальника над промышленными", т.е. промышленниками (см.: Тихменев , т. 1, стр. 13).
551
300 рё — триста империалов или три тысячи рублей серебром. См. раздел о деньгах.
552
Дувное ружье — старинное название пневматического (воздушного) ружья.
553
Несгораемая ткань — какампу , досл.: "ткань, которую моют огнем".
554
Ездит инкогнито — бико ( синобиарики ) *** ари.
555
[ Это ] нисколько не возбраняется , — В феодальной Японии строго запрещалось обращаться с жалобой или просьбой лично к императору или сегуну, прямая жалоба — дзикйсо — считалось тяжким преступлением, подлежащим строгому наказанию.
556
Два казачка — котонэри футари.
557
О песне "Ах, скучно мне..." см.: В . М . Константинов , Первая русская песня в Японии; его же, "Песня Софьи"; Камэи Такаёси , Дайкокуя Кодаю, Токио, 1964, стр. 211, 217, 334; его же , Дайкокуя Кодаю-но дзосё ("Гакуто", № 1, 1966); его же , Кодаю-но хирэн, Токио, 1967, стр. 73-88, 172-180; Мураяма Ситиро , Кодаю-но гэнго сирё ("Дзюнтэндо дайгаку тайику гакубу киё, 1964, № 6); Накамура Ёсикадзу , Ару-росиа каё-но рэкиси; Иваюру "Софья-но ута" ни цуитэ, Токио 1966; В . М . Константинов , Софуия-но ута — "Коннити-но Сорэмпо", № 3, Токио, 1967.
558
Нагирэдэрабу я — в тексте явная описка: нагирэдэра тэ но , т.е. (тэ) вместо *** ( фу ) и *** ( но ) вместо *** ( я ). Возможно, и "не глядел бы я" и "не глядела б я" (см.: Накамура Ёсикадзу , Аруросиа каё-но рэкйси, Токио, 1966, стр. 30).
559
Китайские-фонарики, или физалис, по-японски: ходзуки .
560
... у Павла Симоновича Коха — явная ошибка, должно быть: "у Петра Симоновича Палласа" или же: "у Петра Симоновича, у Коха и у Мусина-Пушкина".
561
Асутаракан — японское чтение китайского названия Астрахани ***.
562
"Тайвань фу жи" ***. — "Описание Тайваньской области" на китайском языке.
563
***
564
Фэнли (яп. хори ), или хуанли (яп. кори ) — фупзяньский ананас (Ananas sativus).
565
Эйран (кит. инлань ) — разновидность ананаса на островах Рюкю.
566
" Хокусэйроку " — "Хроника похода на север".
567
Перилла , или судза — род масличных растений; быстро высыхающее масло из его семян применяется в лакокрасочной промышленности.
568
Ходо — многолетнее бобовое растение. Artos Fortunei Maxsim.
569
Хадэикидама — шарик вроде шрапнельной пули для стрельбы из самострелов или метания пращей по мелкой дичи.
570
Арудоаппуру — искаженное голл. aardappel "картофель".
571
Интервал:
Закладка: