Кацурагава Хосю - Краткие вести о скитаниях в северных водах

Тут можно читать онлайн Кацурагава Хосю - Краткие вести о скитаниях в северных водах - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Биографии и Мемуары, год 1978. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Кацурагава Хосю - Краткие вести о скитаниях в северных водах краткое содержание

Краткие вести о скитаниях в северных водах - описание и краткое содержание, автор Кацурагава Хосю, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Краткие вести о скитаниях в северных водах - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Краткие вести о скитаниях в северных водах - читать книгу онлайн бесплатно, автор Кацурагава Хосю
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

636

В Японии в XVII в. термином "эдзо" обозначались территории, населенные айнами — Хоккайдо, южная часть Сахалина и Курильские острова (прим. ред).

637

Пээрувой [первый] — в тексте опущены нигори и вместо *** ( э ) написано *** ( кэ ): хэкэрувой.

638

Поросий [прошлый] — в тексте опущены нигори над хо : хоросий вместо поросий.

639

По-видимому, искажено слово "хороший". (Возможно, также, что переписчик записал графему *** как ***, а *** и *** поменял местами — такие примеры встречаются во многих случаях, в том числе и в настоящем сочинении. Тогда возможна такая реконструкция: *** [ пурадородзуноц ] — "плодородный". — Прим. ред.)

640

Очевидно, должно быть торокой , т.е. "другой" месяц, ср.: "торокой года" — другой год.

641

По-видимому, искажено "вечор", т.е. вчера вечером.

642

Дзима [зима] — в тексте распространенная ошибка: *** ( я ) вместо *** ( ма ) по графическому сходству: дзия .

643

Энувари , ср. на стр. 165: гэнувари .

644

Здесь: торой тисуро и ниже: торой на дзэсятой — ошибка: торой вместо тэрэтий (третье); ср.: футорой "второй".

645

Уосимой [восьмой] — обычная ошибка: *** ( рэ ) вместо *** ( си ) по графическому сходству: уорэмой .

646

В оригинале: дэвацуфутисэсутой — переписчиком вставлена лишняя графема *** (прим. ред.).

647

Пэманитятара — по-видимому, слито два слова из разных строк: пэманитя "племянница" и тятара "сестра", а перевод "племянница" на японский язык, который должен быть дан в следующей строке, опущен.

648

Танана — возможно, по сходству знаков: кунаси [князь].

649

Натянника [начальник] — в тексте переставлены знаки "н" и "ни": натянинка.

650

Ходзяино [хозяин] — в тексте ошибочно над знаком хо поставлены нигори: подзяино , ниже тоже: паруйка вместо харуйка [холуйка].

651

Рэсумэнику [разумник] — по графическому сходству искажены два знака: *** ( н ) вместо *** ( ни ) и *** ( та ) вместо *** ( ку ) — рэсумэнта .

652

В оригинале ошибка: в первой графеме должно быть дзэ вместо рэ (прим. ред.).

653

Сууэтэйтэрэ [свидетель] — по сходству искажены три знака: *** ( ни ) вместо *** ( э ), *** ( и ) вместо *** ( тэ ) и *** ( н ) вместо *** ( рэ ) *** ( сууниитэн ).

654

Бутоуэцу [вдовец] — по сходству искажен один знак: *** ( гу ) вместо *** ( бу ) — гутоуэцу .

655

Государэ мой ... [государь мой] — в тексте описка, объясняемая сходством знаков: *** ( н ) вместо *** ( рэ ) — госудан мой .

656

В оригинале: супитэ — знак *** по сходству начертания заменен знаком *** (прим. ред.).

657

Линии, по которым гадают хироманты.

658

Борисёй [большой] — слово "большой" относится к предыдущей строке, где должно было быть: борисёй парицу . Вследствие этой ошибки произошло перемещение русской части на одну строку ниже, поэтому слово укасатэриной [указательныд] должно быть выше, против хйтосасиюби [указательный], а сурэни [средний] — против накаюби [средний палец]; вместо сурэни , очевидно, было слово "безыменный", но оно опущено; дальше правильно.

659

В оригинале: укасарариной — вместо *** переписчиком поставлено *** (прим. ред.).

660

Пудзури [пузырь]... желудок. — Кодаю желудок называл пузырем; можно полагать, что это объясняется тем, что впервые он увидел желудок на пузырных окнах, т.е. на оконнииах, обтянутых желудком или брюшиной, которые в этом случае называются пузырем, отсюда и "пузырные окна".

661

Чишка — местн., сибирское, детское слово: большая (у В . Даля ошибка: "малая") нужда; чишкать — отправить естественные надобности.

662

Ичет — (сиб.) "икает".

663

Половьё — (сев.) "зевота", "ротозейство".

664

Сухой — в тексте ошибочно над знаком хо поставлены ханнигори: супой .

665

Псявха (от псиветь), псора — парша, чесотка (см.: В . Даль , Толковый словарь, т. Ill, стр. 105, 534).

666

В оригинале: тэмотэрэ — вместо *** написано *** (прим. ред.).

667

Дзаауисйти [зависть] — в тексте по сходству искажен один знак: *** ( кэ ) вместо *** ( ти ) — дзаауисйкэ .

668

... сытый ... тайрё . — Возможно, тайрё написано Кацура-гавой вместо такусан — слово, синонимичное тайрё , но вместе с тем может употребляться и в смысле, близком к "сытый", так как когда предлагают есть еще, то можно ответить: такусан , т.е. "достаточно", или "я уже сыт".

669

Фуварю [хвалю] — по сходству знаков вместо *** ( фу ) написано *** ( со ): соварю .

670

Уэсэра [весело] — по графическому сходству вместо *** ( ра ) написано *** ( тэ ): уэсэтэ .

671

Ядзики нэ воротивай ... [язык не ворочается] — в тексте описка: *** ( го ) вместо *** ( во ): не горотивай .

672

Народану ... [народная …] — по графическому сходству искажены два знака: *** ( хо ) вместо *** ( на ) и *** ( су ) вместо *** ( ну ) — хородасу .

673

Оконница — (обл.) "оконная рама".

674

Ироха — японская слоговая азбука.

675

Терини [чернила] — в тексте ошибка, объясняемая сходством знаков *** ( ни ) и *** ( ко ): терико .

676

Рэкарусуво [лекарство] — в тексте ошибки: *** ( кэ ) вместо *** ( рэ ) и *** ( ко ) вместо *** ( во ), объясняемые некоторым сходством знаков в письме — кэкарусуко,

677

Тороппо — искажено, должно быть: топпоро .

678

Кириути [ключц] — искажено, должно быть: клюка .

679

Суппэтики — в тексте описка, должно быть: суппэтин.

680

Сэратясйко [серочашка] — несомненно, речь идет о "сереничке" или "серенице", т.е. приборе для добывания огня, представлявшем собой деревянное, внутри полое сердечко, налитое серой. В японском тексте возможно и искажение при переписке, но более вероятно, что Кбдаю неправильно запомнил это слово по ассоциации с чашкой, так как сереница формой похожа на небольшую чашечку или широкий наперсток.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Кацурагава Хосю читать все книги автора по порядку

Кацурагава Хосю - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Краткие вести о скитаниях в северных водах отзывы


Отзывы читателей о книге Краткие вести о скитаниях в северных водах, автор: Кацурагава Хосю. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x