Кацурагава Хосю - Краткие вести о скитаниях в северных водах
- Название:Краткие вести о скитаниях в северных водах
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:1978
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Кацурагава Хосю - Краткие вести о скитаниях в северных водах краткое содержание
Краткие вести о скитаниях в северных водах - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
731
Пуриэсивай [привешивай] — в тексте по сходству замены знаки: *** ( му ) вместо *** ( э ), *** ( ри ) вместо *** ( ва ) и *** ( я ) вместо *** ( а ), и не поставлен знак мару над фу — фуримусирияй .
732
Доси идзё [дождь идет] — в тексте часто повторяющаяся ошибка: вместо *** ( то ) знак долготы *** доси идзё , то же ниже: синэяка идзё "снег идет".
733
Тясуто доси идзё [часто дождь идет] — обычная ошибка: *** ( и ) вместо *** ( то ) идзёй вместо идзёто .
734
Погода идет (сиб.) — о ветреной или ненастной погоде: идет дождь, ветрено.
735
Нээряэтто [ныряет] — первый знак искажен: *** ( у ) вместо *** ( нэ ), по некоторому — графическому сходству.
736
Уоросупэрарю [расправлю] — в тексте ошибка: *** ( тэ ) вместо *** ( ра ), объясняемая графическим сходством знаков.
737
Отофуэни [отдохни] — в тексте часто встречающаяся описка, объясняемая графическим сходством знаков: *** ( во ) вместо *** ( фу ) — стооэни .
738
Пэрэситари [перестали] — в тексте *** ( ни ) вместо *** ( си ): пэрэнитари .
739
Потчевам (сиб,.) — "потчуем".
740
Возможно, искажено: "отселе".
741
Уитирэти [вытереть] — в тексте *** ( хи ) вместо *** ( рэ ): уитихити.
742
Дэра хода [дела худо] — в тексте ошибка: *** ( у ) вместо *** ( дэ) — уэра .
743
Я гбрэвай [я говорю] — переставлены знаки рэ и ва, должно быть: я го-ва-рэ-й.
744
Ханасйта < й > кэрэдомо котоба-о сирану [поговорил бы], но не знаю слов, языка — в тексте несомненная ошибка: ханасйта кэрэдомо котоба-о сирану , т.е. "говорил, но не знаю слов", пропущено "й" после ханасйта .
745
В тексте искажение, возможно: "узнаю" или "я знаю".
746
Более вежливая форма, чем, в предыдущем выражении.
747
Нака кусэй нэцухо нэйто [однако, кушай ничего нету] в тексте описка в слове "ничего" — нэцуо вместо *** ( хо, о ), написано *** ( нэ ).
748
Сакэ — рыба и закуска; иероглифически пишется иначе, в данном случае иероглиф — "закуска" (к вину).
749
Дорогой расу ... [другой раз,..] — в тексте обычная описка: *** ( во ) вместо *** ( ра ) — восу вместо расу,
750
Нэнадзуна гооварэй [неладно говорить] — в слове гооварэйпереставлены знаки рэ и ва , написано: гоорэвай,
751
Особиривай [особливый] — в тексте из-за сходства знаков ошибочно написано *** ( ра ) вместо *** ( о ): расобиривай .
752
Я а дзэниси, дзэниуса [я женился] — в тексте ошибка, объясняемая сходством знаков *** ( си ) и *** ( н ), ***( са ) и ***"* ( на ): я а дзэнин, дзэниуна.
753
Гоорэ мотино [говори можно], т.е. "говорить можно, можешь говорить", в тексте описка: *** (рэ) вместо) *** (но) — мотирэ ; возможно, в слове мотино опущены нигори над ти ; если их восстановить, будет: модзино .
754
Морэти [молчи] и в следующей строке: нэ морэти [не молчи] — переставлены знаки *** (рэ) и *** (ти): мотирэ и нэ мотирэ .
755
Покурон [поклон] — в тексте искажено: *** ( фу ) вместо *** ( ку ) — пофурон .
756
В тексте явная описка, должно быть: мери.
757
Здесь: "никого нет дома".
758
Какоуво ... [каково...] — в тексте искажено: какомауво .
759
Сильно искажено, должно быть: сурусятэ .
760
Дзасиита [защита] — в тексте по сходству вместо знака *** ( та ) написан *** ( ку ): дзасиику .
761
Гейсберт Хемми (Gijsbert Hemmij, 1746-1798) — капитан; голландец, умер в Японии, похоронен у буддийского храма Тэннэндзи, Сохранились до нашего времени собственноручные прошения Кацурагавы Хосю о разрешении встретиться с голландцами, прибывавшими в Эдо, в том числе и с Гейсбертом Хемми. Одно из них подано заблаговременно, во 2-й луне, второе — в 4-й луне 1794 г. Очевидно, в результате этого и произошла встреча с Хемми, благодаря чему Кацурагава и смог получить его записки о России. На свидании, состоявшемся в 4-й день 5-й луны того же года в гостинице "Нагасакия", кроме капитана Хемми с голландской стороны присутствовали: писарь Леопольд Биллем Рас (Leopold Williem Ras) и врач Амброэиус Лодвейк Бернхард Келлер (Ambrosius Lodeweijk Bernhard Keller), а из японцев кроме Кацурагавы его сын Куни-томи (Хотику), младший брат Морисима Хбсай (Тюрб), Оцуки Гэнтаку и Утагава Гэндзуй, В это время Кацурагава и получил "Краткие записки о России", а также муляж головы человека в разрезе (см.: Имаидзуми , Рангаку-но, стр. 365-367, 515).
762
" Коруто бэсикэрэхинги хан Рюсурандо " — голл. Kort beschrijving van Russland — "Краткое описание России".
763
Касару — лат. caesar "царь".
764
Горото — голл. groot "великий".
765
Кэдзуру — голл. keizer "император".
766
... в 1721 г . ... он [Петр. — В. К.] впервые принял титул кэдзуру (так величают императоров ) — титул императора действительно был установлен Петром I в 1721 г., после Ништадского мира.
767
Эрэнтэкэнсу — голл. erentekens — "знаки почета", "ордена".
768
Эранцу — голл. eland "лось".
769
Рэндзйру — голл. rendier "северный олень".
770
Хэрумэрээн — голл. henmelijn "горностай".
771
Серебристый песец — горностай.
772
Марудэрусу — голл. martere "куницы".
773
Пондо — голл. pond "фунт".
774
Данная статья была опубликована впервые в сб. "Китай, Япония. История и филология. К семидесятилетию академика Николая Иосифовича Конрада", М., 1961. В статье помимо перевода содержится факсимиле и транскрипция текста письма. — Прим. ред.
775
См.: В. М, Константинов , Сведения об экипаже корабля "Синсё-мару"; его же, Свидетельства японцев о России XVIII века.
776
Окудайра Такэхико , Гёттинген дайгаку тосёкан-но Нити-Ро-Си канкэй бунсё, — "Сёко", [б. м.], [б. г.], № 45.
777
Тоёмацу Исокити.
778
4/15 января 1783 г.
779
26 июля / 6 августа 1783 г.
780
Эдзо — древнее название всех не принадлежавших Японии северных земель; "Властительницей Эдзо" Кодаю называет Екатерину II.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: