Филип Норман - Мик Джаггер
- Название:Мик Джаггер
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:КоЛибри, Азбука-Аттикус
- Год:2014
- Город:Москва
- ISBN:978-5-389-07731-7, 978-5-389-04417-3
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Филип Норман - Мик Джаггер краткое содержание
завершили самое громкое в своей истории мировое турне, призванное отметить полувековой юбилей группы, и вдобавок было объявлено, что скоро «сэр Мик» станет прадедушкой. Интерес к его личности огромен, как никогда, однако писать историю своей жизни бывший дебошир, а ныне рыцарь Британской империи категорически отказывается. Что же, приходится за него это делать другим, и новейший труд Филипа Нормана, прославившегося биографиями
и Джона Леннона, — наиболее исчерпывающий в своем роде. Итак, вы узнаете, как сын простого учителя физкультуры и тихий фанат черного блюза превратился в кумира всемирного масштаба и постоянного героя скандальной хроники, как перед ним падал на колени Стивен Спилберг, а его детей нянчил Энди Уорхол…
Мик Джаггер - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
163
Дух времени (нем.).
164
Дейм Эдна Эверейдж — персонаж австралийского комического актера-дадаиста Барри Хамфриза; носила очки «кошачий глаз».
165
Зд.: комментарий (фр.).
166
Поющая Монахиня Жанин Декерз (1933–1985) — бельгийская певица и автор песен, начинала свою музыкальная карьеру монахиней ордена доминиканок.
167
Зд.: «В машине размозжил башку» (англ.).
168
«Давай проведем время вместе» (в отличие от оригинального названия песни «Давай проведем ночь вместе») (англ.).
169
Зд.: «Он не поймет, что это было… И по закону ли оно… Что тут за туса?» (англ.)
170
«Диксон с Док-Грин» (Dixon of Dock Green, 1955–1976) — телесериал Би-би-си о работе столичного полицейского участка; главную роль полицейского констебля Джорджа Диксона сыграл Джек Уорнер.
171
Провокаторами (фр.).
172
«Наш мир» (Our World) стал первой международной телевизионной трансляцией в прямом эфире; помимо «Битлз», в ней участвовали Мария Каллас и Пабло Пикассо, представлявшие свои страны.
173
Либреттист Уильям Швенк Гилберт (1836–1911) и композитор Артур Салливан (1842–1900) — соавторы комических опер Викторианской эпохи, в том числе «Пиратов Пензанса» (The Pirates of Penzance; or, The Slave of Duty, 1879) и «Микадо» (The Mikado; or, The Town of Titipu, 1885).
174
Джеймс Кэгни (1899–1986) — американский актер театра и кино, снимавшийся в нуарах, в основном в амплуа крутого парня.
175
Горацио Уильям Боттомли (1860–1933) — британский финансист, журналист, политик-популист и член парламента; в 1922 г. был осужден за создание мошеннического облигационного общества.
176
Письмо Оскара Уайльда к лорду Альфреду Дагласу, январь 1893 г. Цит. по: Оскар Уайльд, «Письма», пер. Ю. Рознатовской, Р. Райт-Ковалевой, Л. Мотылева, М. Ковалевой, В. Воронина.
177
ДЖЕК (JAK, Реймонд Аллен Джексон, 1927–1997) — британский газетный карикатурист, сотрудничал с лондонской «Ивнинг стандард» с 1952 г.
178
«Я был камердинером лорда Китченера» (I Was Lord Kitchener’s Valet, 1966–1977) — сеть модных магазинов эпохи Свингующего Лондона (первый был открыт Иэном Фиском и Джоном Полом на Портобелло-роуд, прочие назывались вариациями на тему названия первого магазина); в магазине на Карнаби-стрит продавались, в частности, антикварные предметы военного обмундирования.
179
Алан Джордж Хейвуд Мелли (1921–2005) — английский блюзовый и джазовый певец, позже (1965–1973) телевизионный и кинокритик со склонностью к сюрреализму.
180
Альфред Эдуард Хаусмен, «Что за грешника младого…» (Oh Who Is That Young Sinner, 1895), пер. В. Вотрина.
181
Оскар Уайльд, «De profundis. Тюремная исповедь», пер. Р. Райт-Ковалевой и М. Ковалевой.
182
«Улица Коронации» (Coronation Street, с 1960) — долгоиграющая британская мыльная опера о жизни городка Уэзерфилд.
183
Питер Скотт Айверс (1946–1983) — американский музыкант, помимо прочего — автор музыкальной пьесы «Иисус, страстное действо для американцев» (Jesus, A Passion Play for Americans, 1971) и песни «На небесах» (In Heaven) для фильма Дэвида Линча «Голова-ластик» (Eraserhead, 1977), с 1981 г. вел телепередачу «New Wave Theatre» лос-анджелесского телеканала KSCI. В 1983 г. был обнаружен мертвым у себя в квартире — его забили насмерть молотком; убийца так и не был найден.
184
Зд.: «Плевать, что вы охотитесь на мы, сплошная любовь окружает мы… униформы ваши не налезут на мы… Мы забыли, где же мы есть…» (искаж. англ.)
185
«Колоды, камни! Нет, вы хуже скал» (англ.). Уильям Шекспир, «Юлий Цезарь», акт I, сцена 1, пер. И. Мандельштама.
186
Британский король (1936) Эдвард VIII (1894–1972) спровоцировал конституционный кризис, вознамерившись жениться на Уоллис Симпсон (тж. Уоллис Спенсер, в девичестве Бесси Уоллис Уорфилд, 1896–1986): она была дважды разведена, а король номинально возглавлял Англиканскую церковь, не признававшую разводов; в результате 11 декабря 1936 г. Эдвард VIII был вынужден отречься от престола.
187
Томас Эдвин Микс (Томас Хезикия Микс, 1880–1940) — американский киноактер, звезда многочисленных вестернов, по большей части немых, первый «король ковбоев».
188
The Temperance Seven (с 1955) — британская группа, играющая джаз а-ля 1920-е гг.
189
Бальтюс (Бальтазар Клоссовски де Рола, 1908–2001) — польско-французский художник, одна из крупнейших фигур французской культуры XX в.
190
Зд.: «Я родился под перекрестным ураганом» (искаж. англ.).
191
Зд.: «Но щас вроде ничё — щас даже кайф…» (искаж. англ.)
192
Зд.: «Меня взрастила бородатая беззубая карга» (англ.).
193
Зд.: «Шухер!» (англ.)
194
Оскар Уайльд, «Как важно быть серьезным», действие I, пер. И. Кашкина.
195
«Все отдали свои долги?» (англ.)
196
Зд.: «Повсюду слышу грохот марширующих сапог и рев… Настало лето — самая пора для уличных боев…» (искаж. англ.)
197
Зд.: «Эй… настало время для дворцовых революций, / Но моя родина желает компромиссных резолюций» (искаж. англ.). Также автор упоминает песню Джона Леннона (официально — Джона Леннона и Пола Маккартни) «Revolution», в 1968 г. вышедшую на обороте сингла «Hey Jude» и на «Белом альбоме» «Битлз», в которой «revolution» и «solution» тоже рифмуются, хотя и не в одном куплете.
198
Зд.: «Казнить короля, а на слуг наорать» (англ.).
199
Максима приписывается равно Фридриху Энгельсу и Ральфу Уолдо Эмерсону, но в действительности в той или иной форме встречается в английских источниках с XVI в. (хотя меры веса и сравниваемые понятия разнятся от источника к источнику).
200
Зд.: «Я удовольствия ради бабу свою отлуплю» (англ.).
201
Зд.: «Имя мне — Дьявол» (англ.).
202
Зд.: «Обладатель средств и вкуса» (англ.).
203
Зд.: «В муках кричала Анастасия» (англ.).
204
Зд.: «Всякий коп — преступник, всякий грешник свят» (англ.).
205
Зд.: «Генералом на танке / Солдат вел в атаку, / Блицкриг бушевал, и гнили останки» (англ.).
206
«Симпатия к дьяволу», тж. «Сочувствие к дьяволу» (англ.).
207
Зд.: «Разрешите, я представлюсь… Обладатель средств и вкуса…» (искаж. англ.)
208
Зд.: «Рад знакомству… мое имя вам известно!» (искаж. англ.)
209
«Даффи» (Duffy, 1968) — англо-американская комедия режиссера Роберта Пэриша; американский киноактер Джеймс Харрисон Кобёрн III (1928–2002) играет в нем Даффи, короля мошенников, которого нанимают угнать судно с миллионами долларов.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: