Иэн Бостридж - «Зимний путь» Шуберта: анатомия одержимости
- Название:«Зимний путь» Шуберта: анатомия одержимости
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:АСТ
- Год:2019
- Город:Москва
- ISBN:978-5-17-113625-3
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Иэн Бостридж - «Зимний путь» Шуберта: анатомия одержимости краткое содержание
«Зимний путь» Шуберта: анатомия одержимости - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Парадокс, таким образом, заключается в том, что сбор, регистрация и анализ данных о случайных происшествиях (хотя момент обратного воздействия и подтачивает их случайность) приводил к установлению общих правил и социальных закономерностей. Так обстояло дело в науке XIX века, и процесс увенчался применением статистических законов в термодинамике, изучением тепла, и даже в начале XX века, новым пониманием физических законов, достигнутым благодаря квантовой теории. При охвате единым взором большой исторической протяженности интересно отметить, что проблема обратного воздействия, на которую обращает внимание Хэкинг в связи с социологическими дисциплинами, находит параллель в физике: оказывается, наблюдение может быть внутренним компонентом самой физической реальности. Об этом писал Нильс Бор, давая свою интерпретацию квантовой механики.
Кажется, все это очень далеко, да так и есть, от Шуберта и Мюллера и от их падающего листа. Но исторический период, когда создавался «Зимний путь», был переломным при переходе от старого мира познания к новому. И я готов утверждать, что тут лежит одна из причин углубляющегося влияния «Зимнего пути» с момента его написания в 1827–28 годах до современности включительно. Дело не в том, что «Последняя надежда» или «Зимний путь» в целом задумывались Мюллером или Шубертом как вклад в кипящие дебаты о детерминизме и статистических доказательствах – такое предположение выглядело бы несерьёзно. Однако стихотворение и песня подпитываются интеллектуальным климатом эпохи, когда вероятность и провидение были предметом диспута. Что еще более важно, идея нормальности, родившаяся в 1820‐х, не может не влиять на исполнителя или слушателя «Зимнего пути». Скиталец возбуждает наш интерес потому, что он похож на любого человека – мужчину ли, женщину, – или потому что он образец патологии, отщепенец? Обдумывая «Зимний путь», я все время задаю себе этот вопрос. Отождествляем мы себя со скитальцем или стараемся отграничить себя от него? Вызывает ли сочувствие или отторжение? Даёт ли он нам заглянуть в человеческий внутренний мир или смущает нас? Он человек с отклонениями или нормальный? Беспокоящее требование ответов на эти вопросы придаёт «Зимнему пути» способность овладевать умом.
В песне главенствуют суровые и неопределенные в своём значении звуки. Не следует забывать небольшое шуточное пояснение, типичное для язвительного остроумия скитальца и дополненное музыкой Шуберта: «Дрожу так сильно, как только могу» – потому-то я на самом деле продрог от холода. Но песня заканчивается взрывом на самой грани подлинной печали и высмеивания себя, сознания того, как смешна ситуация. Над словами Wein’ auf meiner Hoffnung Grab – «Плачу над могилой своей надежды» нет указаний на смену темпа, а то, что в действительности речь идёт всего-навсего о листе, как бы ни был он нагружен символическим значением, оправдывает насмешливый тон. Но подлинная боль пронзает эти слова, их принципиальная двусмысленность сохраняется – их магическая абсурдность.
Оставляя в стороне разговоры о случайности, можно дать научное объяснение тому, что листья вообще опадают. Лиственные деревья, чьё название (англ. deciduous ) происходит от латинского глагола decidere (падать) – используют зеленую, богатую хлорофиллом листву, чтобы впитывать летом солнечный свет и производить фотосинтез, то есть главный процесс в своём метаболизме. Осенью хлорофилл выводится, и листья желтеют или даже краснеют, поскольку в них возникают химические соединения, отпугивающие насекомых. Зона опадения в основании каждого листа содержит клетки, которые осенью разбухают и пресекают приток питательных веществ от дерева к листу. Появляется линия отрыва, и в конце концов лист падает или срывается с ветки ветром. Защитный слой формируется на месте отпадения, он предохраняет растение от испарения воды и от жадности насекомых. Сложные генетические механизмы, отвечающие за опадение листьев, лишь в последние десять лет начали открываться науке.
В деревне
Im Dorfe

Es bellen die Hunde, es rasseln die Ketten.
Лают собаки, цепи звенят,
Es schlafen die Menschen in ihren Betten,
А люди спят в своих постелях.
Träumen sich Manches was sie nicht haben,
Им грезится то, чего у них нет,
Tun sich im Guten und Argen erlaben:
Радуя их и благами, и злом.
Und morgen früh ist Alles zerflossen.
Рано утром все исчезло,
Je nun, sie haben ihr Teil genossen,
Пусть так, они насладились желанным.
Und hoffen, was sie noch übrig ließen,
И они надеются, что осталось еще вдоволь
Doch wieder zu finden auf ihren Kissen.
Того, что они обретут на подушках.
Bellt mich nur fort, ihr wachen Hunde,
Лайте же на меня, бессонные собаки,
Laßt mich nicht ruhn in der Schlummerstunde!
Не давайте мне покоя в час сна.
Ich bin zu Ende mit allen Träumen –
Я покончил со всеми грехами –
Was will ich unter den Schläfern säumen?
Что делать мне среди спящих?
Затихла деревня, собаки лишь лают,
А люди в постелях своих почивают.
Снится им радость, снится им счастье,
Нежные ласки и дружбы участие.
Завтра же утром сон весь умчится.
Но все ж они могли хоть во сне насладиться,
И день их проходит в заманчивой надежде
Все снова увидеть во сне, как прежде.
Лайте ж, собаки, громче лайте,
Здесь оставаться вы мне не давайте.
Давно я кончил со всеми снами,
И нет уж места мне между вами.

Альбрехт Дюрер, Шесть этюдов подушек. Перо, чернила, 1493
Это одна из песен, в которых шубертовский дар перевоплощения в работе с музыкальными мотивами разыгрывается вовсю. Все начинается с фортепьянных раскатов, каждый завершается отчётливо ударной нотой с коротким предшествующим узором в басовом регистре. Фигура повторяется шесть раз, прежде чем вступает певец. Мелодия становится все более громкой, гармонически все в больше степени намекает на угрозу, а затем она – отдаленная и расслабленная. Определённо, мелодическая фигура обозначает собой какой-то образ, но какой? Тут, в словах вокальной партии, дан ответ – «лают собаки». Вы слышите рычание, вы ощущаете напряжение в гармоническом плане, вся прелюдия решена в несколько диснеевском вкусе по ясности целей. Однако этого мало, есть кое-что еще, «звенят их цепи», и действительно, фортепьянные восьмых в басовом регистре весьма наглядны. Нам даётся новый образ вместе с тем же звуком «спят люди». В этой строке Шуберт изменяет глагол у Мюллера, schnarchen , «храпят», на schlafen , «спят». Чтобы достичь желаемого эффекта повтора, он также изменил порядок слов: es bellen… es rasseln… es schnarchen/schlafen – «лают… звенят… спят/хранят». В глаголе schnarchen было многовато согласных, чтобы он подсказывал нужный образ сонных, зевающих людей, в том время как вокальная партия своим маятниковым движением делает этот образ более доступным.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: