Иэн Бостридж - «Зимний путь» Шуберта: анатомия одержимости
- Название:«Зимний путь» Шуберта: анатомия одержимости
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:АСТ
- Год:2019
- Город:Москва
- ISBN:978-5-17-113625-3
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Иэн Бостридж - «Зимний путь» Шуберта: анатомия одержимости краткое содержание
«Зимний путь» Шуберта: анатомия одержимости - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
В вихревом порыве песни легко не обратить внимания на слово Graus (ужас). В более поздней, весьма известной шубертовской песне «Двойник» ( Der Doppelgänger ) на столь же знаменитый текст Генриха Гейне музыка откликается на словесное представление об ужасе пугающим резким звуком. На словах: Mir graust es, wenn ich sein Antlitz sehe/Der Mond zeigt mir meine eig’ne Gestalt (буквально: «Меня ужасает, когда я вижу его лицо,/И луна показывает мои собственные черты»), музыка, достигая слова Gestalt , вся пропитывается ощущением страха – и голосовая партия, и фортепьянная. А в «Обмане» слово «ужас» сглажено безумным упоением пляски, но одновременно и дополнено им. Воспоминания скитальца об удовольствиях, общих с другими людьми, особенно о вальсе, и публичном и в то же время интимном (поскольку тела партнеров соприкасаются), подчеркивают его пугающую изоляцию, невозможность обрести прибежище там, где его способен обрести путник Гайдна. Это естественным образом подводит нас к первому вопросу, который звучит в начале следующей песни: «Почему я избегаю путей, которыми идут другие?». Но прежде чем продолжить странствие, после окружения вальса, остановимся и переведем дыхание.
Путевой столб
Wegweiser

Was vermeid’ ich denn die Wege,
Почему я избегаю дорог,
Wo die ander’n Wand’rer gehn,
По которым идут другие скитальцы?
Suche mir versteckte Stege
Почему ищу скрытых путей
Durch verschneite Felsenhöhn?
По заснеженным вершинам скал?
Habe ja doch nichts begangen,
Не сделал ведь я ничего,
Daß ich Menschen sollte scheun –
Что гнало бы меня прочь от людей –
Welch ein törichtes Verlangen
Что за сумасбродное желание
Treibt mich in die Wüstenein?
Заводит меня в пустоши?
Weiser stehen auf den Wegen,
Дорожные столбы стоят вдоль путей,
Weisen auf die Städte zu,
Указывая дорогу в города,
А я бесконечно блуждаю,
Und ich wandre sonder Maßen,
Без покоя, и ищу покой.
Ohne Ruh’, und suche Ruh’.
Einen Weiser seh’ ich stehen
Я вижу дорожный знак,
Unverrückt vor meinem Blick;
Он стоит у меня перед глазами.
Eine Straße muß ich gehen,
Я должен идти по пути,
Die noch Keiner ging zurück.
По которому не возвращаются.
Отчего я избегаю
Общих всем больших дорог,
По горам один блуждаю,
Нелюдим и одинок?
Ничего не сделал злого,
Чтоб бояться мне людей.
Отчего ж от них я снова
Тороплюсь уйти скорей?
Им столбы по всей дороге
В город кажут путь прямой.
Я ж ищу конца тревоге,
Я хочу найти покой.
Столб один передо мною,
Он в страну мне кажет след,
Где измученным душою
В мир скорбей возврата нет.

Эмануэль Лойтце. «Последний из могикан», около 1850 года. Впечатление немецкого художника от романа Джеймса Фенимора Купера, отмеченное влиянием Каспара Давида Фридриха. Американский музей западного искусства, Денвер, Колорадо
Как и в первой песне – «Спокойно спи», в «Путевом столбе» темп обозначен gehender Bewegung (прогулочным шагом), что соответствует ровному ходу повторяющихся рубленых нот – staccato – на протяжении большей части песни. Церковное звучание, родственное тому ироническому, что мы слышали в песне «В деревне», перед тем, как голос умолкнет, придаёт музыке некоторое ощущение архаики. Но теперь это искреннее благословение.

Как и в «Спокойно спи», партия фортепьяно делится на два голоса, более низкий голос в партии левой руки подражает партии правой. Но это больше не напоминает беседу влюбленных, как в первой песне, скорее тут одинокое вопрошание, обращенное к себе самому. Скиталец задаёт вопросы, делая именно то, чем успешно занималась романтическая лирика в целом и что Гете выразил в стихотворении «Первая потеря» ( Erster Verlust ), которое Шуберт положил на музыку: Einsam nähr’ ich meine Wunde («В одиночестве питаю я свою рану»). Именно это и происходит в фортепьянной партии за счёт поворотов, за которыми следуют выразительные протяжные ударные ноты:

Но фортепьяно подталкивает движение вперёд непрерывным подъемом ритма с удлиненными нотами, подхваченного в вокальной партии и повторенного четырежды:

После буйства грозового утра и безумного танца иллюзии «Путевой столб» – длинная, медленная песня, самая длинная во второй части цикла, момент рефлексии, хотя и не статики. В начале песни чувствуется мягкость, тепло подлинного изумления перед непонятным импульсом, заставляющим героя скитаться. Зачем я так поступаю с самим собой? Ирония, бравада, истерика, отчаяние на мгновение отступают, смытые мажорным тоном на словах Habe ja doch nichts begangen/Daß ich Menschen sollte scheun («Не сделал ведь я ничего, Что гнало бы меня прочь от людей…»). Резкими ударениями выделена фраза «Что за сумасбродное желание/Заводит меня в пустоши?». Она заставляет голос тянуть звуки в крещендо, но надо всем тут царит все же печаль, тихая и спокойная, вспышка чувств затухает.
Происходит возврат к нежной минорной тональности, но, когда скиталец поёт о желании покоя, его голос начинает звучат настойчиво и резко. Слова «А я бесконечно блуждаю, без покоя, и ищу покой» повторяются, сначала на них происходит скачок в соль-бемоль, за ним следуют две молящие высокие соль ( und suche Ruh, und suche Ruh ). Возобновляющаяся жалоба высоких нот на слове und , нарочито неловкое ударение на служебном слове усиливают впечатление отчаяния.
За всплеском эмоций идёт один из самых исключительных по способности брать за душу пассажей в цикле и в песенном творчестве Шуберта вообще. Строки про дорожный знак перед глазами скитальца, воображаемый указатель дороги, по которой нет возврата, сопровождаются собственным музыкальным аналогом, повтором негармонизированных соль в партии фортепьяно, затем подхваченных голосом.
Здесь момент напряженного покоя и мощного переживания, и когда строки повторяются, соль звучит октавой ниже, тональность фортепьяно в верхнем регистре понижается, а в нижнем – повышается, что требует больших усилий от музыканта. Великий аккомпаниатор Джеральд Мур весьма запоминающимся образом описывал это место «Зимнего пути»: «С новым появлением гипнотизирующей монотонности повторяется последний стих, с меньшей силой, но более зловещий из-за тисков в конце вокальной партии».
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: