Нелли Морозова - Мое пристрастие к Диккенсу. Семейная хроника XX век
- Название:Мое пристрастие к Диккенсу. Семейная хроника XX век
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Новый хронограф
- Год:2011
- Город:Москва
- ISBN:978-5-94881-170-3
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Нелли Морозова - Мое пристрастие к Диккенсу. Семейная хроника XX век краткое содержание
Мое пристрастие к Диккенсу. Семейная хроника XX век - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Вначале она притворялась моей приятельницей. Надо сказать, не без успеха. Лишь однажды, очевидно, подталкиваемая бесом по Достоевскому, попыталась мне приоткрыться.
Теплым вечером шли мы после работы вниз по улице Горького, и она вдруг сказала:
— А вы ведь плохо меня знаете. Я — авантюристка, да, да! Можете себе представить, я однажды разгуливала по Москве в мужском костюме!
Женских брюк тогда не было еще и в помине.
— Зачем вам это понадобилось?
Недоверие в моем голосе явно задело ее.
— Надо было выследить одного человека! — с вызовом ответила она.
«Неверного возлюбленного!» — подумала я. Мне стало смешно. В своей жизни я встречала зловещих ряженых, и эта туда же со своим невинным маскарадом! Не могла же я знать (и слава Богу не подозревала каждого!), что она причастна именно к тому маскараду, который мог окончиться Колымой. Позднее я прослышала, что ее отец был арестован и она отреклась от него, чтобы вступить в партию.
Эти образины под сползающими масками лиц и все вымороченные подмены в жизни были лишь частью великого Морока, царившего на нашей земле и обернувшегося великим Мором. Оба эти слова — у нас — требуют заглавной буквы.
Часть третья
«Где так вольно дышит человек»
Пути, которые нас выбирают
Прежде чем продолжать повествование о моей, уже взрослой, жизни необходимо вернуться немного назад.
В Уфимский университет я была принята без экзаменов — по школьному аттестату отличницы. На отделение английского языка.
Я мечтала стать литературным переводчиком. Конечно, Диккенс уже весь переведен… Но знание языка открывает отличную возможность плавать в море английской литературы и находить там неведомые острова. И в американской тоже! «-Том! — ответа нет. — Том! — ответа нет. — Куда он запропастился, негодный мальчишка?!»… Может, там, в Америке, объявился новый Марк Твен… Или О’Генри. Я была окрылена перспективой открывать это русскому читателю.
И вдруг все перевернулось.
Валентин прислал из Алма-Аты телеграмму, что эвакуированный туда ВГИК объявляет набор студентов. Надо срочно написать и прислать два рассказа для отборочного конкурса. Если они пройдут, я буду допущена к вступительным экзаменам на сценарный факультет.
— Надо попробовать, — осторожно сказала мама.
— Зачем?! Я уже студентка.
— ВГИК гораздо интереснее. И потом, после войны, он вернется в Москву.
— И ты хочешь, чтобы я сейчас ехала в Алма-Ату? Другая бы мать во время войны постаралась держать дочь около себя.
— Дру-гая, — протянула мама. — Если дойдет до дела, Валентин приедет за тобой. Разумеется, одну я тебя не отпущу.
Похоже, они исхитрились сговориться за моей спиной. Но как? Или это семейная телепатия?
— Никуда я не поеду, — угрюмо сказала я.
— Здесь тебе даже не за кого выйти замуж! — с непонятным отчаянием воскликнула мать.
Я уставилась на нее:
— Но я не собираюсь замуж!
— Придет время — соберешься. Тебе исполнилось восемнадцать…
Что за безумие? Откуда эта забота о моем мифическом замужестве? У моей матери! Словно у какой-нибудь маменьки девятнадцатого века…
И вдруг я поняла. Мне исполнилось восемнадцать. Я совершеннолетняя. Она боится, что меня могут арестовать как дочь «врага народа»… И хочет убрать меня из города ссыльных… Оторвать меня от своей судьбы.
Но я тоже боюсь. Смертельно боюсь, что ее арестуют. Этот страх всегда со мной. Я живу в нем. Но все-таки я каждый день вижу, что она еще не арестована. Это дает мне надежду на следующий. А в разлуке? Каждый день я буду думать, что она может быть уже арестована, а я этого не знаю!
— Я буду писать тебе каждый день! — воскликнула мама. — Каждый день! — как заклинание повторила она. — Послушайся меня, дочушка…
Когда-то это уже было. Это заклинание. «Помоги мне, дочушка»… Таганрог. Перед моей отправкой в Уфу к бабушке.
— Я никогда не писала рассказов, — растерянно сказала я.
— Пора начинать. Литературный переводчик тоже ведь должен уметь писать прозу.
Я вдруг вспомнила, как еще в тоскливые бакалинские вечера взяла в обыкновение сочинять длинные романы «с продолжением», лежа на постели в кромешной тьме. И я вроде даже работала тогда над словом. Долго искала точное. Меняла эпитеты. Выстраивала диалоги. Может, это были попытки писать «в уме» прозу?
— У тебя получится, — мама обняла меня. — Уверена.
Я написала два рассказа — из моего таганрогского детства — и отправила в Алма-Ату.
Ответ пришел для военного времени довольно скоро. Это была телеграмма: «Получили ваши очаровательные рассказы тчк допущены экзаменам срочно выезжайте Алма-Ату = Дирекция ВГИК»
— «Очаровательные» — это Валина работа, — мрачно сказала я.
С этой идиотской, по моему разумению, телеграммой я отправилась хлопотать о пропуске и железнодорожном билете в Алма-Ату. К моему удивлению злополучный эпитет сработал безотказно. В унылых учреждениях замороченные начальники вдруг начинали улыбаться и заинтересованно глядеть на меня.
Пропуск я получила быстро.
Единственная книга, которую я взяла с собой в новую жизнь, была «Записки Пиквиккского клуба».
В минуты упадка духа Мистер Пиквик и Сэм Уэллер с верностью старых друзей приходили на выручку. И заставляли улыбаться.
По обе стороны экрана
— Фриды! Где Фриды?!
Этот загадочный клич оглашал коридоры института, в который я поступила в сорок втором году.
ВГИК в это время был в эвакуации в Алма-Ате. Помещался он в здании довоенного кинотехникума, на пустыре. Неправдоподобно близко — горы. Их отделяет только речка Алмаатинка. Она сбегает с гор бурлящим потоком, расшибаясь о валуны, стреляет камнями.
В сухом раскаленном воздухе все резко, как на детском рисунке: зеленый цвет подножия гор, густо-синий в середине, снежные шапки вершин. В голубом небе черным камнем висит беркут. Одинокий дом — наш институт.
На первом этаже — зал для просмотров, на втором — аудитории, на третьем — общежитие. Жизнь пульсировала на всех трех этажах и между ними.
Поднимаясь по маршу лестницы, можно было услышать:
— Эй, дашь локшу?
— Смех моей бабушки!
— Рубаем компот вилкой?
Поначалу казалось, что говорят на незнакомом языке. Со временем я легко переводила:
— Эй, дашь талон (поддельный) на крупу (жиры)?
— Ха! У самого нету!
— Голодаем?
Разгадка Фридов пришла гораздо раньше, с первым просмотром.
Фриды — это двое: Фрид и Дунский. Для краткости под одной фамилией. Двое неразлучников. Они были закадычными друзьями с детства: сидели за одной партой в школе, вместе поступили на сценарный, были соавторами во всех творческих заданиях, с самого начала утвердив за собой это право.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: