Марат Гизатулин - Булат Окуджава. Вся жизнь — в одной строке
- Название:Булат Окуджава. Вся жизнь — в одной строке
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:АСТ
- Год:2019
- Город:Москва
- ISBN:978-5-17-114270-4
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Марат Гизатулин - Булат Окуджава. Вся жизнь — в одной строке краткое содержание
Автор книги Марат Гизатулин выступает здесь в ипостасях исследователя и журналиста, обращаясь как к документам, так и к живым людям, лично знавшим Окуджаву.
Булат Окуджава. Вся жизнь — в одной строке - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Второй звонок, второй звонок —
И поезд вот-вот исчезнет,
А я чемодан не брошу
И в дом твой не ворвусь,
Должно быть, я слишком порядочный, слишком честный.
А может быть, просто трус…
Булату Окуджаве
Откровенье моё может быть неуместным,
Но оно не случайно сложилось, не вдруг,
Мой самый порядочный, самый честный
И самый незабываемый друг.
Как я боролась! Как лезла из дышла
Невежества, хамства и зла, где честь
Оказалась в словах позабытого смысла,
С ним даже и в тамбур вонючий не влезть…
Как я боялась! Вдруг когда-то не станет
Той далёкой черты, за которой рассвет.
И честность, порядочность наша растает,
Как талант мой и ум, — то ли был, то ли нет…
Хочу, чтоб вы жили. Я знаю, как страшно —
Потерять и потом никогда не найти,
Когда всё суетой назовёшь понапрасной
И незачем будет куда-то идти.
Не хочу, чтоб и вас подкосила та сила,
Где порядочность, честность — ненужная блажь.
Нелегко быть сегодня поэтом России.
Хоть и слово не голо, одето в мираж…
«Гордых гимнов, видит бог, я не пел окопной каше…»
Закрыта последняя страница калужской жизни Булата Окуджавы, но так случилось, что публикация первой настоящей прозы Булата Окуджава тоже связана с Калужской областью и с калужанами.
Речь пойдёт о знаменитом альманахе «Тарусские страницы», отцом-вдохновителем которого был всё тот же неуёмный, битый, но недобитый Николай Васильевич Панченко, и о первой повести Булата Окуджавы, опубликованной в этом альманахе.
Впрочем, по порядку. Для начала несколько слов от том, как сложилась жизнь Булата в Москве.
Вскоре после переезда из Калуги Булат Окуджава не без помощи старого знакомого Сергея Наровчатова был принят на работу в издательство «Молодая гвардия».
Вот как о первой встрече со вчерашним калужанином вспоминал Евгений Евтушенко:
Окуджава тогда заведовал в издательстве «Молодая гвардия» переводами поэзии с языков наших республик, подкармливал молодых русских поэтов, давая им подстрочники. Относился я к нему как к редакционному работнику, который между делом пишет стихи. И все же в нем было нечто особое, от его сдержанной, несуетливой манеры двигаться, говорить веяло каким-то еще внешне не определившимся, но внутренне сознаваемым талантом. Одет он был весьма скромно: дешевенький буклешный пиджачок, черный свитерок, зимние ботинки на войлочной подкладке. Однако все в нем выглядело уместно, элегантно. Меня невольно потянуло к этому человеку — в нем ощущалась тайна. Этой тайной был его тогда еще не выявленный талант. Окуджава показал мне рукопись своей новой книги. Раскрыв ее, я был поражен: эти стихи, казалось, были написаны совсем другим поэтом, если сравнить с калужской книжкой. Сразу врезались такие строки: «Сто раз я нажимал курок винтовки, а вылетали только соловьи» [221] Предисловие к первой большой грампластинке Булата Окуджавы. М40–38867–8
.
Кстати, Евгений Александрович скромно умолчал о своей роли в судьбе рукописи новой книги стихов Булата, а сам автор эту роль хорошо запомнил:
Потом ко мне как-то, да, ещё в «Молодой гвардии», — ко мне как-то зашел Евтушенко, еще молодой, такой угловатый. А я писал стихи и складывал их в ящик. Он взял мои стихи почитать, попросил домой, я ему дал, а через три дня мне позвонили из издательства «Советский писатель» и сказали, что моя рукопись находится там на рецензировании: оказывается, он тайком отнёс в издательство мои стихи. И так вышла первая книга уже в Москве — книга, в которой, может быть, много слабых вещей, но за которую я полностью отвечаю, это моя книга. Вот благодаря его помощи я эту книжку издал. Называлась она «Острова» [222] Из выступления Б. Окуджавы на вечере в Клубе МПС 6 ноября 1981 г.
.
Окуджава недолго проработал в «Молодой гвардии», но об этой его работе помнят многие. Вот, например, что рассказывает Юнна Мориц:
Исключили меня из Литинститута с потрясающей формулировкой: «За нарастание нездоровых настроений в творчестве исключить из института на 2 года для приобретения жизненного и эмоционального опыта». <… >Мне было тогда жутко несладко… из общежития выселили, московской прописки не было, мои друзья в Киеве продавали книги, чтобы мне как-то помочь. Ведь и на работу не брали! И вдруг я получила перевод на невиданную для меня тогда сумму — 537 рублей. А это, оказывается, в те дни скромный и почти никому неизвестный молодой редактор отдела переводной поэзии в издательстве «Молодая гвардия» Булат Окуджава, хорошо зная, в каком бедственном положении я очутилась, нашел возможность включить некоторые мои переводы в очередной сборник. Это сейчас кажется просто, а чего это ему стоило тогда — знает только он сам… Я стала «персоной нон грата», ведь вскоре после исключения в «Комсомольской правде» была опубликована громившая меня статья «Чайльд-Гарольды с Тверского бульвара», в «Известиях» — статья В. Журавлева «Никудыки», и после этого такого поэта вроде бы и не стало… А Булат сумел! Тогда! Памятливый человек на все: на зло и на добро, и моя благодарность Булату от времени не померкла [223] Даугава. 1987. № 7. С. 82. Интервью с Ю. Мориц «…все корни тянутся к свободе».
.
Однако в издательстве Булат Окуджава не задержался. И именно из-за таких поэтов, как Юнна Мориц, с неблагозвучной, как некоторым казалось, фамилией. Сам Окуджава в рассказе «Подозрительный инструмент» рассказывает об обстоятельствах своего ухода из издательства:
В его списках был и совсем молодой — Женя Евтушенко, и Давид Самойлов, и Женя Рейн, и Толя Нейман, и Женя Храмов, и Юлий Даниэль, и Белла Ахмадулина, и Юрий Левитанский, и многие другие начинающие и уже сложившиеся поэты. И вот однажды заведующая подозвала Ивана Иваныча и попросила у него список переводчиков. Она долго просматривала этот список, молчала и только сильно покраснела. А он смотрел на неё и испытывал при этом возвышенные чувства, ибо приятно видеть перед собой пожилую интеллигентную женщину, тонко чувствующую, иронически поглядывающую на безмерно суетных и суетливых бывших комсомольцев и на всяких национальных авторов, самонадеянных и наглых, вывалившихся из свинцовых облаков конъюнктуры, которых так просто не спровадишь, потому что за ними власть и политика, но которых можно проводить насмешливым движением неюных губ, и пожать недоуменно плечами, и вздохнуть, утверждая хоть так собственное достоинство. И вот, просмотрев список, она сказала через силу, глядя в окно:
— Странный список…
— Чем же он странный? — не понял Иван Иваныч. — Может, я должен был отпечатать его на гербовой бумаге?
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: