И. Кормильцев - Взлет и падение «Свенцового дирижабля»

Тут можно читать онлайн И. Кормильцев - Взлет и падение «Свенцового дирижабля» - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Биографии и Мемуары, издательство Вестник, год 1998. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

И. Кормильцев - Взлет и падение «Свенцового дирижабля» краткое содержание

Взлет и падение «Свенцового дирижабля» - описание и краткое содержание, автор И. Кормильцев, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Взлет и падение «Свенцового дирижабля» - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Взлет и падение «Свенцового дирижабля» - читать книгу онлайн бесплатно, автор И. Кормильцев
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Стоит солнцу чуть-чуть разогнать облака

И проходит моя тоска.

Мне нечего прибавить к этим словам —

В такой день как сегодня я просто хочу

Гулять неторопливо рядом с тобой.

Все, что мне нужно — это вся твоя любовь.

Все, что ты дашь мне — это всю твою любовь.

Все, что мне нужно — это вся твоя любовь.

Все, что ты дашь мне — это всю твою любовь.

Я так рад, что я живу —

Пусть об этом знает весь мир!

У меня прекрасная женщина,

И она называет меня своим мужчиной.

В одном я вполне уверен —

Я буду любить ее как ннкто другой —

Никто, никто, никто другой.

Я стою под полуденным солнцем

И пытаюсь поймать попутку —

Люди проносятся мимо,

Заметив моего спутника.

Выражая всеобщее презрение,

Они задают мне темп,

Необходимо состязаться в скорости,

И все, что мне остается — это бежать.

Все, что мне нужно — это вся твоя любовь.

Все, что ты дашь мне — это всю твою любовь.

Все, что мне нужно — это вся твоя любовь.

Все, что ты дашь мне — это всю твою любовь.

GALLOWS POLE

(Trad. — arr. J. Page and R. Plant)

Hangman, hangman, hold a little while

Think I see my friends coming riding many a mile Friends, did you get some silver?

Did you get a little gold?

What did you bring me, my dear friends, to keep me from the gallows pole?

What did you bring me to keep me from the gallows pole?

I couldn’t get no silver,

I couldn’t get no gold You know that we’re too damn poor to keep you from the gallows pole

Hangman, hangman, hold it a little while I think I see my brother coming riding many a mile

Brother, did yon get some silver?

Did you get a little gold?

What did you bring me, my brother, to keep me from the gallows pole?

Brother, I brought you some silver, yeah,

I brought a little gold

I brought a little of everything to keep yon from the gallows pole

Yes, I brought you to keep you from the gallows pole

Hangman, hangman, turn your head awhile

I think I see my sister coming riding many a mile

Sister, I implore you, take him by the hand

Take it to some shady bower, save me from the wrath of this man

Please, take him, save me from the wrath of this man

Hangman, hangman, upon your face a smile

Tell me that I’m free to ride, ride for a many a mile

Yes, you got a fine sister, she warmed my blood from cold

She brought my blood to boiling hot to keep you from the gallows pole

Your brother brought me silver, your sister warmed my soul

But now I laugh and pull so hard and see you swinging on the gallows pole

Now I laugh and pull so hard and see you swinging on the gallows pole swinging on the gallows pole swinging on the gallows pole swinging on the gallows pole swinging on the gallows pole

ВИСЕЛИЦА

(Трад. — аран. Дж. Пэйдж и Р. Плант)

Палач, палач, обожди немного,

Я вижу — вроде друзья мои едут…

Они промчались верхом немало миль.

Друзья, достали ли вы серебра?

Достали ли вы хоть немного золота?

Принесли ли вы хоть что-то, чтобы уберечь меня от этой виселицы?

Принесли ли вы хоть что-то, чтобы уберечь меня от этой виселицы?

«Я не смог достать тебе серебра, я не смог достать тебе золота,

Ты же знаешь — мы слишком бедны, чтобы уберечь тебя от этой виселицы…»

Палач, палач, обожди немного,

Я вижу — вроде брат мой едет, он проехал верхом немало миль.

Брат, достал ли ты серебра?

Достал ли ты хоть немного золота?

Принес ли ты хоть что-то, чтобы уберечь меня от этой виселицы?

«Брат, я принес тебе немного серебра, да, я принес немного золота.

Я принес всего понемногу, чтобы уберечь тебя от этой виселицы,

Да, я принес хоть что-то, чтобы уберечь тебя от этой виселицы…»

Палач, палач, посмотри-ка туда,

Я вижу — вроде сестра моя едет, она проехала верхом немало миль…

Сестра, умоляю тебя, возьми его за руку,

Отведи его в тенистый шалаш, спаси меня от гнева этого человека!

Прошу, возьми его с собой и спаси меня от гнева этого человека!

Палач, палач, улыбка у тебя на лице.

Молю тебя, скажи, что я свободен и могу ехать прочь, прочь за много-много миль…

«Ах да, сестра твоя хороша, она согрела мне кровь…

Она согрела меня так, что кровь кипела у меня в жилах, чтобы уберечь тебя от этой виселицы.

Твой брат дал мне серебра, твоя сестра ублажила мою душу,

А теперь я смеюсь и тяну за веревку, и смотрю, как ты болтаешься на этой виселице!

А теперь я смеюсь и тяну за веревку, и смотрю, как ты болтаешься на этой виселице, болтаешься на этой виселице, болтаешься на этой виселице, болтаешься на этой виселице, болтаешься на этой виселице!»

TANGERINE

(J. Page)

Measuring a summer’s day

I only find it slips away to grey

The hours, they bring me pain

Tangerine, Tangerine

Living reflection from a dream

I was her love, she was my queen

And now a thousand years between

Thinking how it used to be

Does she still remember times like these

To think of us again?

And I do

Tangerine, Tangerine

Living reflection from a dream

I was her love, she was my queen

And now a thousand years between

ТАНДЖЕРИН 6

(Дж. Пэйдж)

Тянулся летний день,

Его краски блекли у меня на глазах,

Долгие часы тянулись, причиняя мне боль.

Танджерин, Танджерин,

Живая тень моей мечты!

Я был ее возлюбленным, она была моей королевой,

Но тысячелетия разделили нас.

Я вспоминаю о былом.

Вспоминает ли она порой о нем,

И о том, как мы были вдвоем?

Думаю, да.

Танджерин, Танджерин,

Живая тень моей мечты!

Я был ее возлюбленным, она была моей королевой,

Но тысячелетия разделили нас.

THAT’S THE WAY

(J. Page — R. Plant)

I don’t know how I’m gonna tell you

I can’t play with you no more

I don't know how I’m gonna do what mama told me

My friend, the boy next door

I can’t believe what people saying

You’re gonna let your hair hang down

I’m satisfied to sit here working all day long

You’re on the darker side of town

And when I'm out I see you walking

Why don’t your eyes see me

Could it be you’ve found another game to play

What did mama say to me?

That’s the way, oh, that’s the way it ought to be, yeah, yeah

Mama say that’s the way it ought to stay, yeah, yeah, oh, oh

And yesterday I saw you standing by the river

And weren’t those tears that filled your eyes

And all the fish that lay in dirty water dying

Had they got you hipnotized?

And yesterday I saw you kissing tiny flowers

But all that lives is born to die

And so I say you that nothing really matters

And all you do is stand and cry

I don’t know what to say about it

When all your ears have turned away

But now’s the time to look and look again at what you see

Is that the way it ought to stay?

That’s the way, that’s the way it ought to be, oh, don’t you know now

Mama say, mama say that’s the way it’s gonna stay, yeah, oh,oh

ИМЕННО ТАК

(Дж. Пэйдж — Р. Плант)

Я не знаю, как мне сказать тебе,

Что я больше не буду играть с тобой,

Я не знаю, что мне делать после того, что сказала мне мама —

Друг мой, сосед мой!

Я не могу поверить тому, что говорят люди:

Ты собираешься отпустить длинные волосы,

И пока я сижу здесь и учусь весь день,

Ты шляешься по сомнительным кварталам.

И когда я на улице встречаюсь с тобой,

Почему твои глаза не видят меня?

Неужели ты нашел себе игры интересней, чем наши?

Так мне сказала мама:

«Именно так, о, именно так должно быть, да-да».

Мама сказала, что именно так все должно оставаться, да-да.

А вчера я увидел — ты стоял на берегу реки,

Со слезами в глазах,

И смотрел на рыб, умиравших в грязной воде,

Словно они тебя загипнотизировали…

Вчера я видел, как ты целовал цветы,

Но все живое рано или поздно умрет —

Поэтому я хочу сказать тебе, что жить надо припеваючи,

А ты только грустишь с утра до вечера.

Я не знаю, как сказать тебе об этом,

Если твои уши больше не слышат меня,

Пора тебе подумать еще раз и еще раз —

Должно ли все оставаться именно так?

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


И. Кормильцев читать все книги автора по порядку

И. Кормильцев - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Взлет и падение «Свенцового дирижабля» отзывы


Отзывы читателей о книге Взлет и падение «Свенцового дирижабля», автор: И. Кормильцев. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x