И. Кормильцев - Взлет и падение «Свенцового дирижабля»

Тут можно читать онлайн И. Кормильцев - Взлет и падение «Свенцового дирижабля» - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Биографии и Мемуары, издательство Вестник, год 1998. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

И. Кормильцев - Взлет и падение «Свенцового дирижабля» краткое содержание

Взлет и падение «Свенцового дирижабля» - описание и краткое содержание, автор И. Кормильцев, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Взлет и падение «Свенцового дирижабля» - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Взлет и падение «Свенцового дирижабля» - читать книгу онлайн бесплатно, автор И. Кормильцев
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

(Что же, что же мне сказать?)

Что же, что же мне делать?

У меня есть женщина, но она мне не будет верна.

Боже, услышь меня:

У меня есть женщина, но она мне не будет верна.

TRAVELING RIVERSIDE BLUES

(J. Bonham — J. P. Jones — J. Page — R. Plant)

Asked sweet mama

Let me be her kid

She said, «You might get hurt if you don’t keep it hid»

Well I know my baby, if I see her in the dark

I said I know my rider, if I see her in the dark

Now, I goin’ to Rosedale, take my rider by my side

Still barrelhouse, if it’s on the riverside, yeah

I know my baby, Lord, I said, «Is really sloppy drunk»

I know my mama, Lord, a brownskin, but she ain’t no plum

See my baby, tell her, tell her hurry home

Had no lovin’, since my baby been gone

See my baby, tell hurry on home

I ain’t had, Lord, my right mind, since my rider’s been gone

Hey, she promises, she’s my rider

I wanna tell you, she’s my rider

I know you’re mine, she’s my rider

She ain’t but sixteen, but she’s my rider

I’m goin’ to Rosedale, take my rider by side

Anybody arque with me man, I’ll keep them satisfied

Well, see my baby, tell her, tell her the shape I’m in

Ain’t had no lovin’, Lord, since you know when

Spoken: Why don’t you come into my kitchen

She’s a kindhearted lady.

She studies evil all the time

She’s a kindhearted woman.

She studies evil all the time

Squeeze my lemon ‘til the juice runs down my leg

Squeeze it so hard, I’ll fall right iut of bed

Squeeze my lemon ‘til the juice runs down my leg

Spoken: I wonder if you know what I’m talkin’ about

Oh, but the way that you squeeze it girl

I swear I’m gonna fall right out of bed

She’s a good rider

She’s my kindhearted lady

I’m gonna take my rider by my side

I said her front teeth are lined with gold

She’s gotta mortgage on niy body, got a lien on my soul

She’s my brownskin sugar plum…

БЛЮЗ ПУТЕШЕСТВИЯ БЕРЕГОМ РЕКИ

(Джонсон — Дж. Пэйдж — Р. Плант)

Спросил сладкую мамочку:

«Позволишь мне стать твоей деткой?»

Она мне в ответ: «Только держи это в тайне, а не то тебе не сдобровать!»

Я узнаю мою крошку, если увижу ее в темноте…

Я узнаю мою спутницу, если увижу ее в темноте…

Я отправился в Росдейл, взял ее с собой;

Заброшенный бочарный склад, что на речном берегу…

«Я узнаю мою детку, Боже, — сказал я, — даже если буду в стельку пьян,

Я узнаю мою мамочку, Боже — у нее коричневая кожица, но она — не спелая слива».

Если увидишь мою детку, скажи ей — пусть поспешит домой.

Нет любви в моем сердце с тех пор, как моя крошка ушла.

Если увидишь мою детку, скажи ей — пусть поспешит домой.

Я не в своем уме, Боже, с тех пор, как моя спутница пропала…

Хэй, она клялась, что будет моей спутницей…

Послушай, она моя спутница…

Я знаю, что ты — моя; она — моя спутница…

Ей только шестнадцать, но она — моя спутница.

Я поехал в Росдейл, взял ее с собой…

Пусть только попробуют меня задеть, брат — я им задам перцу!

Если увидишь мою детку, расскажи ей, до чего я дошел.

Нет любви в моем сердце, Боже, ты знаешь, с каких пор…

(говорит): Почему ты не приходишь ко мне на кухню?

Она — девушка с добрым сердцем;

Что ни час затевает зло…

Она — девушка с добрым сердцем;

Что ни час затевает зло…

Выдави мой лимон, пока сок не побежит между ног…

Дави на него посильней, чтобы я свалился с кровати!

Выдави мой лимон, пока сок не побежит между ног…

(говорит): Догадалась, о чем это я?

Так, как только ты умеешь давить его, детка —

Я уж точно свалюсь с кровати на пол…

Она — моя верная спутница.

Она — девушка с верным сердцем.

Я хочу взять ее с собой.

У нее все передние зубы золотые.

Она снесло мое тело в ломбард, сдала мою душу в залог.

Она — моя сладкая коричневая сливочка…

КРАТКАЯ ДИСКОГРАФИЯ

ОФИЦИАЛЬНЫЕ АЛЬБОМЫ

Led ZeppelinUK chart position: No. 6 — 79 weeks on chart;

US chart position: No. 10 — 50 weeks on chart.

Led Zeppelin IIUK chart position: No. 1 — 138 weeks on chart; US chart position: No. 1 — 29 weeks on chart.

Led Zeppelin IIIUK chart position: No. 1 — 40 weeks on chart; US chart position: No. 1 — 19 weeks on chart.

Led Zeppelin Four SymbolsUK chart position: No. 1 — 62 weeks on chart; US chart position: No. 2 — 24 weeks on chart.

Houses Of The HolyUK chart position: No. 1 — 13 weeks on chart; US chart position: No. 1 — 39 weeks on chart.

Physical GraffitiUK chart position: No. 1 — 27 weeks on chart; US chart position: No. 1 — 15 weeks on chart.

PresenceUK chart position: No. 1 — 14 weeks on chart; US chart position: No. 1 — 13 weeks on chart.

Soundtrack From The Film The Song Remains The SameUK chart position: No. 1 — 15 weeks on chart; US chart position: No. 2 — 12 weeks on chart.

In Through The Out DoorUK chart position: No. 1 — 16 weeks on chart; US chart position: No. 1 — 28 weeks on chart.

CodaUK chart position: No. 4 — 7 weeks on chart; US chart position: No. 6 — 9 weeks on chart.

ОФИЦИАЛЬНЫЕ СИНГЛЫ (США)

Good Times Bad Times/Communication Breakdown(1969);

Whole Lotta Love (edited version)/Livin’ Lovin’ Maid (She’s Just A Woman)(1969);

Whole Lotta Love (full length version)/Livin’ Lovin’ Maid (She’s Just A Woman)(1969)

US chart position: No. 4 — 13 weeks on chart;

Immigrant Song/Hey Hey What Can I Do(1970)

US chart position No. 16 — 10 weeks on chart;

Black Dog/Misty Mountain Hop(1971)

US chart position No. 15 — 8 weeks on chart;

Rock And Roll/Four Sticks(1972);

Over The Hills And Far Away/Dancing Days(1973);

D’yer Mak’er/The Crunge(1973)

US chart position No. 20 — 8 weeks on chart;

Trampled Underfoot/Black Country Woman(1975)

US chart position No. 38 — 2 weeks on chart;

Candy Store Rock/Royai Orleans(1976);

Fool In the Rain/Hot Dog(1979)

US chart position No. 21 — 8 weeks on chart.

1

cross-star’d lovers (шексп.) — любовь до гроба, дураки все.

2

Прим. переводчика — to shake в языке черного блюза означает: 1) трястись, танцевать 2) достать, задолбать и 3) (последнее порядку, но не по важности) совокупляться. За неимением одного русского глагола, который передавал бы все три значения, пришлось доверить эти роли разным словам.

3

Прим. переводчика: в оригинале — игра слов. Charms означает на сленге «фенечки», в литературном же языке — «женские прелести».

4

Прим. переводчика — аллюзия к знаменитому блюзу Вилли Диксона «Back Door Man». Тот, кто входит с черного хода, т. е. любовник, особенно несовершеннолетней девушки, т.к. имеется в виду не только конспиративность встреч, но и метод общения, позволявший сохранить девственность, традиционно высоко ценимую в Южных штатах.

5

Прим. переводчика — крайне отрицательный гад ползучий из произведений Дж. Р. Р. Толкина «Хоббит» и «Властелин колец».

6

Прим. переводчика — имя мистической девушки означает «мандарин».

7

Прим. переводчика — Брон-И-Авр (по-валлийски «Золотая Грудь») — название принадлежавшего Планту коттеджа в графстве Гвинед, Северный Уэльс; Стомп («Чечетка») — в данном случае — кличка собаки. Настоящая кличка собаки Планта, которой посвящена песня — Страйдер (Strider).

8

Прим. переводчика — Рой Харпер — легендарный английский фолк-сингер. Пэйдж и Плант посвятили эту песню ему, как человеку, который первым внес интонации черной музыки на британскую фолк-сцену.

9

Прим. переводчика — название песни никак не связано с ее содержанием. Оно появилось просто потому, что во время записи этой композиции некая черная бездомная собака породы «лабрадор» все время забегала в студию.

10

Прим. переводчика — «The Book Of Love», известнейший рок-н-ролльный хит 50-х, исполнявшийся чикагской группой «The Monotones».

11

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


И. Кормильцев читать все книги автора по порядку

И. Кормильцев - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Взлет и падение «Свенцового дирижабля» отзывы


Отзывы читателей о книге Взлет и падение «Свенцового дирижабля», автор: И. Кормильцев. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x