Зеев Бар-Селла - Сюжет Бабеля
- Название:Сюжет Бабеля
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Издательский дом Неолит
- Год:2018
- Город:Москва
- ISBN:978-5-604065-2-9
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Зеев Бар-Селла - Сюжет Бабеля краткое содержание
Книга известного израильского слависта З. Бар-Селлы — комплексное исследование бабелевских загадок. Оно базируется на тщательном анализе не только истории публикаций, но и рукописного наследия.
Автор последовательно и аргументированно доказывает, что проза Бабеля и его драматургия связаны единым сюжетом, восходящим к библейской концепции. Кроме того, обоснованы гипотезы, относительно ареста писателя и судьбы его исчезнувшего архива.
Книга адресована филологам, историкам, культурологам, психологам, а также широкому кругу читателей, интересующихся судьбами русской и советской литературы.
Сюжет Бабеля - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Л. 2.
2.
их два года, но потом бросил; пейзаж и всякие авторские размышления выходили у меня [очень] безцветно , только диалог удавался мне.
Потом после окончания училищ[е]а я очутился в Киеве и в 1915 году в Петербурге. В Петербурге мне пришлось ужасно туго, у меня не было «правожительства», я избегал полиции и квартировал в погребе на Пушкинской улице у одного растерзаного пьяного оффицианта . Тогда в 1915 году я начал разносить мои сочинения по редакциям, но меня отовсюду гнали, все редакторы (покойный Измайлов, Поссе и др.) убеждали меня поступить куда нибудь в лавку, но я не послушался их и в конце 1916 года попал к Горькому. И вот — я всем обязан этой встрече и до сих пор произношу имя Алексея Максимовича с любовью и благоговением. Он напечатал первые мои разсказы > в ноябрьской книжке Летописи за 1916 г. (я был привлечен за эти разсказы к уголовной ответственности по 1001 ст.), он научил меня необыкновенно важным вещам и потом когда [я] выяснилось, что два-три сносных моих юношеских опыта были всего только случайной удачей и что с литературой у меня ничего не выходит и что пишу я удивительно плохо —
Л. 3.
3.
Алексей Максимович отправил меня [тогда] в люди. И я на семь лет — с 1917 по 1924 — ушел в люди. За это время я был солдатом на румынском фронте, потом служил в Чека, в Наркомпросе, в продовольственных экспедициях1918 года, в северной армии против Юденича, в 1 Конной армии, в Одесском губкоме, был выпускающим в 7 советской типографии в Одессе и проч. и проч. И только в 1923 г. я научился выражать мои мысли ясно и не очень длино . Тогда я вновь принялся сочинять. Начало литературной моей работы я отношу поэтому к [концу] началу 192[3]4 г. когда в 4 книге журнала Леф появились мои разсказы : Соль, Письмо, Смерть Долгушова, Король и др. — {431}
Нетрудно отметить черты графического идиолекта Бабеля. Это реликты старой орфографии: «разсказы» (ЛЛ. 1–4); «безцветно» (Л. 2).
Последний пример, впрочем, не резал глаз и редакторам издательства. Что же касается таких написаний, как «эстокада» и «о ффицианта», то в первой половине 1920-х они отвечали орфографической норме.
В последней строке присутствует тире после точки, завершающей фразу. Такой особенностью отмечены многие письма Бабеля — знак тире в этих случаях обозначал конец абзаца.
Ярко индивидуальной особенностью является и регулярная передача удвоенного — н- одинарным: «распущеное» (Л. 1); «иностраных» (Л. 1); «растерзаного» (Л. 2); «длино» (Л. 4). Исключение: «продовольственных (экспедициях)» — официальный термин, предстающий в тексте Бабеля как бы словом другого языка со всеми своими орфографическими атрибутами.
Не исключено, что и прочие удвоенные написания представляли для Бабеля проблему — см. «Одес[к]ское» (Л. 1)…
Примечателен и иной — не орфографический — момент авторских колебаний:
«Начало литературной моей работы я отношу поэтому к [концу] началу 192[3] 4г., когда в 4 книге журнала Леф появились мои разсказы : Соль, Письмо, Смерть Долгушова, Король и др.».
Можно подумать, что Бабель попросту запутался в своих публикациях. В 1924 году журнал «ЛЕФ» напечатал всего один его рассказ — «Мой первый гусь». И он, действительно, был опубликован в № 1 — т. е. «в начале года». Зато все четыре перечисленных рассказа увидели свет в «конце года» — в № 4 (август-декабрь) журнала «ЛЕФ», но за 1923 год {432} !
Проблему разрешила Е. И. Погорельская (в письмах от 2 и 6 мая 2014 г.): неуверенность Бабеля была вызвана тем, что 4-й номер журнала «ЛЕФ» за 1923 год вышел в свет в самом начале 1924 года и на обложке стоит дата — 1924! А № 1 за 1924 год появился лишь в мае.
Е. И. Погорельская отметила и три разночтения рукописной и печатной версий:
«На переменах мы уходили бывало в порт <���…> или на Молдаванку пить в погребкахдешевое бессарабское вино» ~ «На переменах мы уходили бывало в порт <���…> или на Молдаванку пить в погребахдешевое бессарабское вино»;
«<���…> с пятнадцати лет начал писать [разскз] разсказы на французском языке. Я писал их два года, но потом бросил; пейзажи всякие авторские размышления выходили у меня [очень] безцветно !> <���…>» ~ «<���…> с пятнадцати лет начал писать рассказы на французском языке. Я писал их два года, но потом бросил; пейзанеи всякие авторские размышления выходили у меня безцветно <���…>»;
«ВПетербурге мне пришлось ужасно туго <���…>» ~ «ВПетербурге мне пришлось ужасно худо» <���…> {433} .
Предпочтение во всех случаях следует, видимо, отдавать рукописной версии: речь идет не о погребах, а винных погребках; сомнительно, чтобы подросток, едва ли знакомый с жизнью южнорусских крестьян, принялся вдруг живописать быт и нравы вовсе неведомых ему поселян заграничных; «худо», чаще всего, описывает физическое состояние человека (например, недомогание), тогда как в характеристике трудностей административных (отсутствие «правожительства») куда уместнее слово «туго».
Заслуживает внимания и то, что в рукописи отсутствует.
К перечню мест службы Бабеля —
«<���…> служил в Чека, в Наркомпросе, в продовольственных экспедициях 1918 года, в северной армии против Юденича, в 1 Конной армии, в Одесском губкоме, был выпускающим в 7 советской типографии в Одессе и проч, и проч.»
— печатная версия добавляет:
«<���…> в 1-й Конной армии, в Одесском Губкоме, был репортером в Петербурге и в Тифлисе,был выпускающим в 7 советской типографии в Одессе и проч.».
Кроме того, в печатном тексте мы находим указание на место и время написания автобиографии:
«Сергиев Посад
Ноябрь 1924»,
а также раздел:
БИБЛИОГРАФИЯ
«КОНАРМИЯ». (Выходит).
«ОДЕССКИЕ РАССКАЗЫ». (Выходит).
«РАССКАЗЫ». Изд. «Огонек». М. 1925.
Отдельные рассказы: в журн<���алах> «Леф», «Красная Новь», Альман<���ах> «Круг» и др.
Поскольку все эти подробности могли быть известны лишь самому Исааку Бабелю, несомненно, что в окончательный текст их внес именно он, а не редактор. Таким образом, на всем своем протяжении данный текст автобиографии является авторским.
В 1928 году сборник «Писатели» вышел вторым «дополненным и исправленным» изданием, но автобиография Бабеля {434} существенных изменений не претерпела: было устранено упоминание места и времени ее написания, а раздел «Библиография» приобрел следующий вид:
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: