Марина Коренева - Переписка Стефана Цвейга с издательством «Время» 1925-1934
- Название:Переписка Стефана Цвейга с издательством «Время» 1925-1934
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:2018
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Марина Коренева - Переписка Стефана Цвейга с издательством «Время» 1925-1934 краткое содержание
Переписка Стефана Цвейга с издательством «Время» 1925-1934 - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Herrn Dr. Stefan Zweig
Salzburg
Am Kapuzinerberg 5.
Sehr geehrter Herr Doktor.
Vielen herzlichen Dank für Zusendung der heute von uns erhaltenen Einleitung zur Gesamtausgabe der Rollandschen Werke.
Vor kurzem erhielten wir auch das von Romain Rolland verfasste Vorwort und nun haben wir die Möglichkeit, uns an die Herausgabe seiner Werke zu machen.
Innigen Dank auch für das Versprechen Ihr neues Buch über Fouché, das wir ebenso wie Ihre Novellen und das Stück mit der größten Ungeduld erwarten, uns in Balde zukommen zu lassen. Ihrem Wunsche, Ihre Worte als Anhang zum Rolland-Buch (das einen der Bände der Gesamtausgabe Ihrer Werke bilden wird) < zu veräffentlichen>, werden wir natürlich Folge leisten.
Momentan werden zwei Ihrer Bücher übersetzt: «Der Kampf mit dem Dämon» und «Marceline Debordes-Volmore». Was Ihre «Fahrten» anbetrifft, so warten wir auf Ihre liebenswürdige Zustimmung dieselben mit den Eindrücken über Ihre Reise nach Russland vereinigen zu dürfen.
Ihnen nochmals herzlichst dankend für freundliche Erfüllung unserer Bitte, zeichnen wir mit den besten Empfehlungen Hochachtungsvoll.
2 августа 1929
Д-ру Стефану Цвейгу,
Приносим Вам искреннюю благодарность за присылку очерка о Ромен Роллане [647]. Мы получили его сегодня. Некоторое время тому назад нам доставил свое предисловие и Роллан, и теперь мы имеем, наконец, возможность реально приступить к выпуску собрания его сочинений.
Благодарим Вас также за обещание прислать в скором времени Вашу новую книгу о Фуше [648], которую так же, как и новые Ваши новеллы, мы ждем с большим нетерпением.
Когда станет на очередь вопрос об издании в качестве одного из томов Вашего собрания сочинений Вашей книги о Роллане [649], мы, конечно, непременно примем во внимание Ваше пожелание о присоединении к ней в виде приложения Вашей последней статьи о нем.
В настоящее время нами переводятся две Ваших книги: [«Der Kampf mit dem Dämon» [650], «Marceline Deborders-Valmore»] [651]; что касается Ваших [«Fahrten»] [652], то мы ждем Ваших сообщений, можно ли рассчитывать на включение в эту книгу Ваших путевых впечатлений о России [653].
Еще раз приносим Вам горячую благодарность за любезное исполнение нашей просьбы и просим принять уверения в нашем совершенном уважении.
№ 73 [654]. Издательство «Время» Стефану Цвейгу
Машинопись, без подписи, 2 экз.
Leningrad, den «7» September 1929
Herrn Dr. Stefan Zweig
Salzburg
Sehr geehrter Herr Doktor.
Ende Oktober soll in unserem Verlage eine Übersetzung Ihres Buches über Marceline Desbordes-Valmore erscheinen. Da die Gedichte und Briefe Desbordes-Valmores selbstverständlich aus dem französischen übersetzt werden, erlauben wir uns an Sie die ergebene Bitte zu richten, uns in dieser Beziehung behilflich sein zu wollen und uns liebenswürdig mitzuteilen, wo der Originaltext folgender Briefe veröffentlicht worden ist:


Die Quellen aller übrigen Briefe und Fragmente stehen uns zur Verfügung. In der Hoffnung, dass die Erfüllung unserer Bitte Ihnen keine besonderen Umstände machen wird, zeichnen wir mit den freundschaftlichsten Empfehlungen
ganz ergebenst.
Ленинград, 7 сентября 1929
Господину доктору Стефану Цвейгу
Зальцбург
Многоуважаемый господин доктор,
В конце октября в нашем издательстве должен выйти перевод Вашей книги о Марселине Деборд-Вальмор [656]. Поскольку письма и стихи Деборд-Вальмор естественно переводятся с французского, мы хотели бы обратиться к Вам с просьбой помочь нам в этом отношении и любезно сообщить нам, где были опубликованы оригиналы следующих писем:


[657]

[658]
В надежде, что исполнение нашей просьбы не слишком затруднит Вас остаемся искренне Ваши
С самыми дружескими приветами.
№ 74. Стефан Цвейг издательству «Время»
Машинопись, подпись — автограф, на личном бланке.
Salzburg
Kapuzinerberg 5
am 12. September 1929 [659].
Sehr geehrte Herren!
Ich werde noch in den nächsten Tagen trachten, die betreffenden Stellen aus den
Briefen der Desbordes-Valmore herausschicken zu lassen, eventuell Ihnen das französische Original leihweise zu schicken, mit der Bitte, es mir dann
zurückzuerstatten. Inzwischen haben Sie wohl schon meinen «Fouché» bekommen, der jetzt, wie es scheint, ein wirklicher Erfolg wird und der auch gleichzeitig englisch und fanzösisch erscheinen wird. Auch einigen neue Sachen, Novellen, sende ich Ihnen bald zu, sowie das neue Stück, das in diesen Tagen endgültig ausgedruckt wird, in einer verbesserten und gereinigten Form. Es wird in Wien entweder Moissi oder Werner Krauss spielen, es ist noch nicht ganz entschieden und hoffentlich kommt es auch in Russland auf das Theater.
Ich gedenke Ihrer immer herzlich und bleibe mit vielen Grüssen
Ihr ergebener
Stefan Zweig
Зальцбург
Капуцинерберг 5,
12 сентября 1929
Многоуважаемые господа!
Я постараюсь в самые ближайшие дни выслать Вам соответствующие фрагменты из писем Деборд-Вальмор [661], а, может быть, даже смогу дать на некоторое время и часть оригиналов на французском языке с просьбой вернуть мне их потом. Тем временем я уже получил моего «Фуше» [662], который, похоже, будет пользоваться настоящим успехом и скоро выйдет одновременно на английском и французском языках [663]. Скоро я пошлю Вам и новые вещи: новеллы [664]и новую пьесу [665], которая в ближайшие дни выйдет из печати в улучшенном и исправленном виде. Ее будут ставить в Вене либо с Моисси [666], либо с Вернером Крауссом [667], еще не решено [668], и, будем надеяться, что она пойдет и в России в каком-нибудь театре [669].
Неизменно думаю о Вас с самыми теплыми чувствами
Шлю Вам приветы
Преданный Вам
Стефан Цвейг
№ 75. Стефан Цвейг издательству «Время»
Машинопись, подпись — автограф, на личном бланке.
Kapuzinerberg 5
Salzburg
25 September 1929 [670].
Sehr geehrte Herr Block!
Antwortlich Ihres wt Schreibens vom 7. d. M. teile ich Ihnen mit, dass der Original-Text der Briefe Marceline Desbordes-Valmore größtenteils in dem Werke: Lettres de Marceline Desbordes-Valmore par Boyer d' Agen enthalten ist, u zw:


Es war mir aber nicht möglich, den Originaltext der Briefe

in Werken meiner Bibliothek aufzufinden; wahrscheinlich stammen sie aus Büchern, die ich seinerzeit aus der Nationalbibliothek in Wien oder anderen Bibliotheken entlehnt hatte und es würde mir zu viel Mühe machen, diese Quellen zu suchen.
Es tut mir sehr leid, dass ich Ihren Wunsch nicht zur Gänze erfüllen kann, doch hoffe ich, dass Sie doch die Mittel und Wege finden werden, sich einen Einblick in die noch fehlenden Originaltexte zu verschaffen. Andernfalls bitte mich nochmals zu verständigen und ich werde nochmals versuchen, etwas in dieser Hinsicht in Wien zu veranlassen.
Hochachtend
Stefan Zweig
[Fouché haben Sie wohl erhalten].
Капуцинерберг, 5
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: