Марина Коренева - Переписка Стефана Цвейга с издательством «Время» 1925-1934

Тут можно читать онлайн Марина Коренева - Переписка Стефана Цвейга с издательством «Время» 1925-1934 - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Прочая документальная литература, год 2018. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Марина Коренева - Переписка Стефана Цвейга с издательством «Время» 1925-1934 краткое содержание

Переписка Стефана Цвейга с издательством «Время» 1925-1934 - описание и краткое содержание, автор Марина Коренева, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Переписка Стефана Цвейга с издательством «Время» продолжалась на протяжении почти девяти лет и насчитывает более сотни писем. Письма Цвейга равно как и все письма издательства к нему в своей совокупности, с учетом продолжительности переписки, представляют собой любопытный документ деловых отношений периода декларировавшегося идеологического, культурного и политического противостояния Советской России и «буржуазной» Европы.

Переписка Стефана Цвейга с издательством «Время» 1925-1934 - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Переписка Стефана Цвейга с издательством «Время» 1925-1934 - читать книгу онлайн бесплатно, автор Марина Коренева
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

117

Мировая премьера пьесы «Вольпоне» в обработке Цвейга состоялась 6.11.1926 в венском Бургтеатре, в Германии премьерные показы состоялись чуть позже: в Дрездене и в Любеке — 25.11.1926.

118

Перевод на немецкий язык издательства. Оригинал исходного письма на русском языке не сохранился.

119

Перевод на русский язык М.Ю. Кореневой.

120

См. п. № 1 от 30.12.1925, прим. 46; № 3 от 8.02.1926, прим. 62.

121

См. п. № 7 от 17.05.1926, прим. 94.

122

Последнее по порядку, но не по значимости ( англ. ).

123

Штамп издательства: 2 ноября 1926.

124

Перевод на русский язык М.Ю. Кореневой.

125

См. п. № 7 от 17.05.1926, прим. 94.

126

Премьера состоялась 6.11.1926.

127

Штамп издательства: 15 ноября 1926.

128

Зачеркнуто: Desbordes-Valmore.

129

Перевод на русский язык К.М. Азадовского.

130

См. п. № 7 от 10.05.1926, прим. 94; .№ 11 от 14.09.1926, прим. 117.

131

См. п. № 1 от 30.12.1925, прим. 46; № 3 от 08.02.1926, прим. 62.

132

См. п. № 2 от 23.01.1926, прим. 56.

133

См. п. № 1 от 30.12.1925, прим. 45.

134

См. п. № 1 от 30.12.1925, прим. 44.

135

Там же.

136

См. п. № 1 от 30.12.1925, прим. 47.

137

См. п. № 7 от 10.05.1926, прим. 97.

138

Там же, прим. 96.

139

Речь идет о сборнике эссе, открывающем серию «Зодчие мира. Опыт типологии духа», выпущенной издательством «Инзель»: Drei Meister: Balzac — Dickens — Dostojewski (Die Baumeister der Welt. Versuch einer Typologie des Geistes. Bd. 1.). Leipzig: Insel Verlag, 1920. В сборник вошел очерк «Бальзак», представляющий собой переработанный текст, опубликованный Цвейгом в 1908 г.: Balzac. Sein Weltbild aus den Werken, bearbeitet und eingeleitet von Stefan Zweig. Stuttgart: Lutz, 1908. Очерк, посвященный Диккенсу, был ранее опубликован в феврале 1910 г. в немецком журнале «Die Zukunft» (Берлин), а затем воспроизведен в качестве предисловия к собранию сочинений Диккенса, выпущенному издательством «Инзель» в 1910-1913 гг. Очерк «Достоевский» почти сразу по выходе книги в Германии был переведен неизвестным переводчиком на русский язык и тогда же опубликован в Риге под одной обложкой вместе с переводом романа французского писателя Клода Фарерра (Claude Farrère, 1876-1957): Фаррер К. Похоронный марш. Цвейг С. Достоевский. Психологическая повесть о его жизни и творчестве. <���Рига>: Жизнь и культура, <1920>. Издание было осуществлено с согласия Цвейга, который сообщил об этом своему давнему знакомому Иосифу Шапиро (1893-1962), выходцу из России, журналисту и литератору, жившему в Берлине и писавшему для многих европейских изданий. В письме от 19. 06. 1920 Цвейг просит Шапиро посмотреть корректуру русского перевода ( Zweig S. Briefe 1920-1931, S. 25, 351.). Сборник составил т. 7 ССЦ. В советские годы не переиздавался.

140

Речь идет о сборнике эссе, являющемся вторым томом упомянутой выше серии: Der Kampf mit dem Dämon: Hölderlin — Kleist — Nietzsche. (Die Baumeister der Welt. Versuch einer Typologie des Geistes. Bd. 2.). Leipzig: Insel Verlag, 1925. При публикации в ССЦ (т. 10) название сборника «Борьба с демоном» было передано как «Борьба с безумием». Под этим названием сборник переиздается по сей день. Здесь и далее используется устоявшееся русское название сборника. В советские годы очерк о Ницше не переиздавался. См. также п. № 72 от 02.08.1929, прим. 5; Приложение № 15.

141

Очерк о Франсе Мазерееле в состав ССЦ не вошел. На русском языке не издавался. Фрасис Мазереель (Мазерель) (Frans Masereel, 1899-1972) — знаменитый бельгийский художник, с которым Цвейг познакомился в годы Первой мировой войны в Швейцарии, где сложился круг пацифистски настроенных писателей и художников, среди которых был, в частности, и Ромен Роллан. Впоследствии Мазереель создал иллюстрации к роману «Жан-Кристоф» Роллана, которые принесли ему мировую известность. В 1923 г. Цвейг издал совместно с Артуром Холитчером первую биографию Мазерееля: Holitscher A., Zweig S. Frans Masereel. Berlin: Axel Juncker Verlag, 1923. Помещенный здесь очерк Цвейга, который он и предлагал включить в русское собрание своих сочинений, назывался «Человек и художник» («Der Mann und Bildner»). К моменту, когда Цвейг обратился к издательству «Время» с предложением издать эссе о Мазерееле, имя художника уже было известно в Советском Союзе по книге «Политические рисунки», выпущенной в 1923 г.: Политические рисунки. Текст Ф. Мазреля; Вступ. ст. А.Н. Горлина. М. ; Пг.: Гиз и тип. «Печатный двор», 1923. Это издание повторяло в основном аналогичное немецкое издание: в советском варианте отсутствовал лишь один рисунок, который мог восприниматься как антибольшевистский; помимо этого было изъято предисловие писателя-экспрессиониста Казимира Эдшмида и заменено вступительной статьей А.Н. Горлина. Не прошло незамеченным и участие Мазерееля в акциях деятелей европейской культуры в связи с голодом в России в 1921 г.: он был одним из участников коллективного сборника писателей и художников в поддержку голодающим детям России: Für unsere kleinen russischen Brüder! / Bienz, Marguerite E. Hrsg. Gaben westeuropäischer Schriftsteller und Künstler für die notleidenden Kinder in den Hungersnotdistrikten Russlands. Hohes Kommissariat F. Nansen. Genf, 1922. В конце 1925 г. работы Мазерееля попали в поле зрения А.В. Луначарского, который с 15.11.1925 по 15.01.1926 гг. находился в Германии и Франции. Тогда же состоялось и его личное знакомство с художником, который поспешил поделиться впечатлениями от визита с Роменом Ролланом: «Приходил Луначарский смотреть мои работы! Он был в полном восторге и настойчиво уговаривал поехать в Россию для … преподавания, чтобы научить, как соединять мысль и форму в изобразительном искусстве. Похоже, что эта связь полностью отсутствует у тамошних художников, которые впадают либо в литературу, либо в абстракцию. Я был очень тронут всем этим, весьма заманчиво поехать туда не надолго, но преподавание, какое бы то ни было, меня совсем не прельщает. Думаю, что все ограничится выставкой, которую я проведу в Москве» (02.01.1926). Тогда же, зимой 1926 г., Луначарский дал восторженную характеристику творчества Мазерееля в одном из своих заграничных писем, публиковавшихся в «Красной газете» ( Луначарский А. Изобразительное искусство в Германии и Франции (Письмо шестое). Несколько слов о живописи // Красная газета (веч. вып.), 1926, № 37, 11 февраля, С. 4). В том же году в журнале «Печать и революция» появился очерк С. Марголина, посвященный Мазереелю (Печать и революция, 1926. Кн. 3.). Уже весной 1926 г. работы Мазерееля были показаны на Выставке революционных художников Запада, проходившей в Москве, в картинной галерее бывшего Румянцевского музея; галерея Бийе (Galerie Billiet), в которой находилась большая часть работ Мазерееля, станет одним из организаторов Выставки современного французского искусства, состоявшейся в Москве в 1928 г. и включавшейся в себя также немало работ Мазерееля (См.: Из истории интернациональной художественной жизни СССР. Интернациональные связи в области изобразительного искусства. 1917-1940. Материалы и документы. М.: Искусство, 1987. С. 133-135). Открытие выставки послужило для Мазарееля поводом присоединиться к Цвейгу, который приехал в СССР 10 сентября 1928 г. В каталоге выставки была опубликована статья А. Луначарского, посвященная Мазереелю: ( Франс Мазереель. Иллюстрированный каталог выставки в Государственном музее нового западного искусства. М.: Издание Всесоюзного общества культурной связи с заграницей (ВОКС), 1930). В 1930 г. выйдет в свет небольшой альбом Мазерееля с очерком его творчества: Зеленина К. Франс Мазереель. 34 репродукции, автопортрет. М.: Художественное издательское акц. о-во АХР, 1930. В 1937 г. друг Мазерееля Ганс Фоглер издаст небольшую брошюру, посвященную его творчеству: Фогелер, Г. Франс Мазереель. М.: Искусство, 1937.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Марина Коренева читать все книги автора по порядку

Марина Коренева - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Переписка Стефана Цвейга с издательством «Время» 1925-1934 отзывы


Отзывы читателей о книге Переписка Стефана Цвейга с издательством «Время» 1925-1934, автор: Марина Коренева. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x