Марина Коренева - Переписка Стефана Цвейга с издательством «Время» 1925-1934

Тут можно читать онлайн Марина Коренева - Переписка Стефана Цвейга с издательством «Время» 1925-1934 - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Прочая документальная литература, год 2018. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Марина Коренева - Переписка Стефана Цвейга с издательством «Время» 1925-1934 краткое содержание

Переписка Стефана Цвейга с издательством «Время» 1925-1934 - описание и краткое содержание, автор Марина Коренева, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Переписка Стефана Цвейга с издательством «Время» продолжалась на протяжении почти девяти лет и насчитывает более сотни писем. Письма Цвейга равно как и все письма издательства к нему в своей совокупности, с учетом продолжительности переписки, представляют собой любопытный документ деловых отношений периода декларировавшегося идеологического, культурного и политического противостояния Советской России и «буржуазной» Европы.

Переписка Стефана Цвейга с издательством «Время» 1925-1934 - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Переписка Стефана Цвейга с издательством «Время» 1925-1934 - читать книгу онлайн бесплатно, автор Марина Коренева
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

256

Здесь и далее: рукописный текст на полях.

257

Заказное ( нем. ).

258

Штамп издательства: 10 января 1927.

259

Перевод на русский язык К.М. Азадовского.

260

См. п. № 14 от 18.11.1926, прим. 141.

261

См. п. № 18 от 15.12.1926, прим. 230.

262

В новелле «Случай на Женевском озере», действие которой происходит в годы Первой мировой войны, рассказывается о судьбе русского солдата-дезертира, воевавшего на стороне французов.

263

См. п. № 17 от 07.12.1926, № 179.

264

См. п. № 2 от 23.01.1926, прим. 56.

265

См. п. № 1 от 30.12.1925, прим. 45.

266

См. п. № 1 от 30.12.1925, прим. 47.

267

См. п. № 14 от 08.11.1926, прим. 145.

268

Речь идет о книге: Coster, Charles de. Die Geschichte von Ulenspiegel und Lamme Goetzak und ihren heldenmütigen, fröhlichen und glorreichen Abenteuern im Lande Flandern und anderwärts. Deutsch v. Karl Wolfskehl. 2 Bde. München: Kurt Wolff, 1926. Ф. Мазереель изготовил для этого издания 150 гравюр. К этому моменту в советской России было выпущено два издания данного романа Ш. де Костера: в издательстве «Всемирная литература» (1919, 1920) в переводе А. Г. Горфельда и в издательстве «Молодая гвардия» (1925). Иллюстрации Мазарееля были воспроизведены в России лишь в 1967 г. в «Бибилиотеке всемирной литературы» ( Шарль де Костер. Легенда об Улленшпигеле и Ламме Гудзаке. Перевод с французского Н. Любимова. Илл. Ф. Мазереля. М.: Художественная литература, 1967).

269

Курт Вольф (Kurt Wolff, 1887-1963) — известный немецкий издатель, игравший ключевую роль в становлении и популяризации немецкого экспрессионизма. В 1926 г. выпустил два «романа в картинках» Франса Мазерееля: «Мой часослов» («Mein Stundenbuch») и «Солнце» («Die Sonne»). В России не издавались.

270

О Ф. Мазерееле и его русских контактах см. п. № 14 от 08.11.1926, прим. 141.

271

См. п. № 16 от 22.11.1926, прим. 158.

272

О ком идет речь, установить не удалось.

273

Штамп издательства: 26 января 1927. Рядом помета: отв<���ет>. 27.

274

Перевод на русский язык М.Ю. Кореневой.

275

См. п. № 20 от 30 декабря 1926.

276

Штамп издательства.

277

Перевод на русский язык М.Ю. Кореневой.

278

Уже через несколько дней Р. Шпехт по настоянию Цвейга отправил в издательство первые 17 страниц своего еще неоконченного очерка, приложив к рукописи следующее письмо от 28.01.1927: «Sehr geehrten Herren, Stefan Zweig drängt mich die ersten 17 Seiten meines Essays zu senden, damit die Übersetzung begonnen werden könnte; ich tue es hiermit. Der Schrift folgt in 3-4 Tagen. Ihr sehr ergebener Richard Specht». («Уважаемые господа, Стефан Цвейг торопит меня и просит отправить Вам первые 17 страниц моего очерка, что я и делаю. Полный текст будет отправлен через 3-4 дня. Преданный Вам Рихард Шпехт» (РО ИРЛИ, ф. 42, ед. хр. № 543).

279

Перевод на немецкий язык издательства.

280

См. № 20.

281

См. № 21.

282

См. № 22.

283

См. п. № 14 от 18.11.1926, прим. 225.

284

В немецком тексте буквально: «через ленинградское отделение Рейхсбанка».

285

См. п. 14 от 18.11.1926, прим. 141.

286

Представленный портрет Цвейга работы Ф. Мазерееля был вырезан на дереве.

287

См. п. № 16 от 22.11.1926, прим. 158.

288

См. п. № 17, прим. 196.

289

См. п. № 14 от 08.11.1926, прим. 149.

290

См. п. № 18 от 15.12.1926, прим. 216.

291

См. п. № 18 от 15.12.1926, прим. 230.

292

Цвейг задумал издать в Германии сборник легенд еще в начале 1926 г. , однако этот замысел остался нереализованным. При жизни писателя на немецком языке легенды были опубликованы в разных газетах и журналах, часть из них вошла в сборник, изданный после отъезда Цвейга в Англию: Zweig S. Kaleidoscop. Wien: Herbert Reichner Verlag, 1936. Том легенд был издан посмертно: Zweig S. Legenden. Stockholm: Bermann-S. Fischer Verlag, 1945.

293

В немецком тексте: «с сердечными пожеланиями».

294

Штамп издательства.

295

Перевод на русский язык М.Ю. Кореневой.

296

См. п. № 14 от 18.11.1926, прим. 145.

297

Штамп издательства: 8 февраля 1927.

298

Перевод на русский язык М.Ю. Кореневой.

299

См. № 24 от 30.01.1927.

300

См. п. № 14 от 18.11.1926, прим. 145.

301

Перевод на русский язык М.Ю. Кореневой.

302

Штамп издательства: 17 февраля 1927.

303

Копия письма издательства, отправленного в этот период Цвейгу, не сохранилась.

304

См. п. № 14 от 18.11.1926, прим. 145. Статья Р. Шпехта «Стефан Цвейг. Опыт характеристики» была опубликована в Т. 1. ССЦ (1927, 1928, 3-е и 4-ое изд. 1929) (С. 13-49). На немецком языке издано отдельной книгой в 1927 г.: Specht R. Stefan Zweig. Versuch eines Bildnesses. Leipzig: Spamer-Verlag, 1927.

305

Цвейг был женат на писательнице и переводчице Фридерике фон Винтернитц (урожд. Бургер (Burger) (Friderike von Winternitz, 1882-1971), брак с которой распался в 1938 г.

306

См. п. № 16 от 22.11.1926, прим. 158.

307

Речь идет о легенде «Рахель ропщет на Бога» («Rahel rechtet mit Gott»), опубликованной сначала в «Новом обозрении», литературном журнале издательства С. Фишера (Neue Rundschau. Jg. 38. 1927. H. 3. S. 260-273), а уже в следующем году в альманахе издательства «Инзель» на 1929 г. (Insel-Almanach auf das Jahr 1929, S. 112-131, Insel, Leipzig 1928) и в сборнике современной немецкой прозы (Neue Deutsche Erzähler. Vierter Band. Leipzig: Schlüter & Co., 1928). В планируемое ССЦ не вошла. На русский язык не переводилась.

308

«Нойе рундшау» («Новое обозрение») («Neue Runschau»), старейший литературный журнал, основанный издательством С. Фишера в 1890 г. и существующий поныне.

309

Перевод на немецкий язык издательства.

310

В немецком тексте буквально: «Ленинградское отделение Рейхсбанка».

311

См. п. 1 от 30.12.1925, прим. 46.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Марина Коренева читать все книги автора по порядку

Марина Коренева - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Переписка Стефана Цвейга с издательством «Время» 1925-1934 отзывы


Отзывы читателей о книге Переписка Стефана Цвейга с издательством «Время» 1925-1934, автор: Марина Коренева. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x