Марина Коренева - Переписка Стефана Цвейга с издательством «Время» 1925-1934

Тут можно читать онлайн Марина Коренева - Переписка Стефана Цвейга с издательством «Время» 1925-1934 - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Прочая документальная литература, год 2018. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Марина Коренева - Переписка Стефана Цвейга с издательством «Время» 1925-1934 краткое содержание

Переписка Стефана Цвейга с издательством «Время» 1925-1934 - описание и краткое содержание, автор Марина Коренева, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Переписка Стефана Цвейга с издательством «Время» продолжалась на протяжении почти девяти лет и насчитывает более сотни писем. Письма Цвейга равно как и все письма издательства к нему в своей совокупности, с учетом продолжительности переписки, представляют собой любопытный документ деловых отношений периода декларировавшегося идеологического, культурного и политического противостояния Советской России и «буржуазной» Европы.

Переписка Стефана Цвейга с издательством «Время» 1925-1934 - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Переписка Стефана Цвейга с издательством «Время» 1925-1934 - читать книгу онлайн бесплатно, автор Марина Коренева
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

369

Предместье Женевы, где П. Бирюков поселился после приезда из Канады. См. прим. 373.

370

Московское вегетарианское общество было основано в 1909 г. при самом деятельном участии П.И. Бирюкова, ставшего его первым председателем. Закрыто в 1928 г.

371

Имеется в виду просветительское издательство «Посредник» (1884-1935), основанное В.Г. Чертковым по инициативе Льва Толстого и при активном содействии П.И. Бирюкова. Издательство первоначально находилось в Петербурге, в 1892 г. было переведено в Москву и располагалось по адресу: Спасопесковский пер д. 2.

372

Перевод на русский язык К.М. Азадовского.

373

Бирюков Павел Иванович (1861-1931) — писатель, биограф, Л.Н.Толстого, хранитель первого Толстовского музея, открытого в Москве 28.12.1911, общественный деятель, активный пропагандист толстовских идей. Книги Бирюкова, посвященные Толстому, равно как и его многочисленные статьи, связанные с движением толстовцев, с судьбой духоборцев, переводились на все европейские языки, в том числе и на немецкий. Наибольшей популярностью пользовалась написанная им биография Толстого ( Бирюков П. Биография Л.Н. Толстого. М.; СПБ, 1906-1908; Birukoff P. L. N. Toistoj. Biographie und Memoiren, 2 Bde. Wien: Leipzig, 1906-1909), а также изданные им на немецком языке материалы, относящиеся к связям Толстого с Востоком: Tolstoi und der Orient. Briefe und sonstige Zeugnisse über Tolstois Beziehungen zu den Vertretern orientalischer Religionen. Hrsg. Paul Birukoff. Zürich; Leipzig: Rotapfel, 1925. П.И. Бирюков вел переписку со многими европейскими деятелями культуры, в том числе и с Ромен Ролланом, который широко пользовался материалами Бирюкова при написании книги «Жизнь Толстого» («Vie de Tolstoi», 1911) и очерка «Ответ Азии Толстому» (1928), хорошо известных Цвейгу. Цвейг познакомился с Бирюковым в годы Первой мировой войны в Швейцарии, где Бирюков, принявший в 1913 г. швейцарское подданство, подолгу жил, начиная с 1899 г.; в 1919 г. Бирюков вернулся на несколько лет в Россию, однако уже в 1923 г. (по некоторым источникам в 1924 г.) покинул страну: проведя некоторое время в Канаде, он снова вернулся в Швейцарию. Поселившись в предместьях Женевы, в Оне (Onex), на «Вилле рюс», он наезжал в Москву по делам «Московского вегетарианского общества», ставшего после закрытия толстовских журналов и «Общества истинной свободы» в 1922 г. неофициальным центром толстовского движения.

374

Перевод на немецкий язык издательства.

375

См. п. № 31 от 11.05.1927, прим. 373.

376

См. п. № 29 от 01.04.1927.

377

См. п. № 30 от 29.04.1927.

378

В немецком переводе буквально: "на высоком уровне, достойном Вас".

379

В тот же день издательство отправило комплект первых трех томов Рихарду Шпехту (См. письмо издательства Рихарду Шпехту от 24.05.1927. РО ИРЛИ, ф. 41, ед. хр. № 543).

380

О какой новелле идет речь, установить не удалось.

381

См. п. № 7 от 10.05.1926, прим. 94.

382

Московский Камерный Театр пьесу к постановке не принял. Позднее, в 1930 г., во время гастролей театра в Вене состоится личное знакомство Цвейга с Таировым, для которого Цвейг мечтал написать специальную пьесу. Однако этот замысел остался нереализованным. (Подробнее см.: Неопубликованные письма Стефана Цвейга / Публикация З. Либензона // Вопросы литературы. 1984. № 3. С. 275-278).

383

Исходный текст на русском языке в архиве не сохранился.

384

В рукописи зачеркнуто: Zweig.

385

Перевод русский язык М.Ю. Кореневой.

386

Штамп издательства.

387

См. п. № 31, прим. 367.

388

Данный адрес сам П.И. Бирюков, живший, начиная с 1923 г. за границей, указывал при публикации статей в журнале «Вестник духовных христиан-молокан», выпуск которого начался в советской России в 1925 г. Здесь, вероятно, проживал оставшийся в СССР сын Павла Ивановича Бирюкова, Борис Павлович Бирюков (1900—1970).

389

О какой новелле идет речь, установить не удалось.

390

Штамп издательства: 10 июня 1927.

391

Вероятно речь идет о новелле «Лепорелла» («Leporella»), опубликованной впоследствии в составе сборника «Малые хроники»: Zweig S. Kleine Chronik. Vier Erzählungen. Leipzig: Insel-Verlag, 1929. В переводе П.С. Бернштейн вошла во второе издание т. 4 ССЦ (1928, 3-е изд. 1929, 4-е изд. 1929). В архиве издательства сохранилась внутренняя рецензия на эту новеллу, составленная В. Зоргенфреем. См. Приложение № 6.

392

Цвейг в это время работал над очерком о Толстом. См. п. № 30 от 29.04.1927, прим. 359.

393

Штамп издательства: 23 июня 1927.

394

Зачеркнуто: «nicht».

395

Зачеркнуто: «schreiben Sie mir nur eine Postkarte und ich schicke sie Ihnen umgehend» («Сообщите мне открыткой и я сразу же Вам вышлю ее»).

396

Перевод на русский язык М.Ю. Кореневой.

397

См. п. № 34 от 04.06.1927, прим. 391.

398

О какой новелле идет речь, установить не удалось.

399

Перевод на немецкий язык издательства. Оригинал письма на русском языке не сохранился.

400

Штамп издательства.

401

См. п. № 29, прим. 332, 348. Точное название: «Denkwürdiger Tag (Die Marienbader Elegie. Goethe zwischen Karlsbad und Weimar, 5. September 1823)» («Памятная дата (Мариенбадская элегия. Гете между Карлсбадом и Веймаром, 5 сентября 1823)».

402

Перевод на немецкий язык издательства.

403

Рукописная вставка на русском языке.

404

Памятная дата (Странная элегия Гете) ( нем. ). См. п. № 29 от 26.03.1927, прим. 332, 348; п. № 36 от 22.09.1927.

405

Большую новеллу ( нем. ). О какой новелле идет речь, установить не удалось.

406

В немецком тексте далее следует: «дабы том имел стандартный объем».

407

В немецком тексте: «не хотели бы Вы что-нибудь изменить».

408

Штамп издательства: 4 октября 1927.

409

Приписка карандашом, рукой Цвейга.

410

Перевод на русский язык К.М. Азадовского.

411

См. п. № 34 от 04.06.1927, прим. 391.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Марина Коренева читать все книги автора по порядку

Марина Коренева - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Переписка Стефана Цвейга с издательством «Время» 1925-1934 отзывы


Отзывы читателей о книге Переписка Стефана Цвейга с издательством «Время» 1925-1934, автор: Марина Коренева. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x