Марина Коренева - Переписка Стефана Цвейга с издательством «Время» 1925-1934
- Название:Переписка Стефана Цвейга с издательством «Время» 1925-1934
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:2018
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Марина Коренева - Переписка Стефана Цвейга с издательством «Время» 1925-1934 краткое содержание
Переписка Стефана Цвейга с издательством «Время» 1925-1934 - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
345
«Легенда о третьем голубе» ( «Die Legende der dritten Taube») была впервые опубликована на немецком языке в 1916 г. в венской газете «Нойе фрайе прессе» (Neue Freie Presse [Wien], 24. Dezember 1916, S. 40-41) и в том же месяце воспроизведена в немецком иллюстрированном журнале «Бильдерманн», основанном в 1916 г. Паулем Кассирером (Der Bildermann. Steinzeichnungen fürs deutsche Volk [Berlin], [Dezember 1916]. Illustriert von August Gaul). Всего до момента отправки легенды в издательство «Время» она переиздавалась семь раз (главным образом в сборниках и альманахах), хотя сам Цвейг в сопроводительных пояснениях указал лишь одну публикацию (см. Приложение № 5). В ССЦ не вошла.
346
Легенда «Вавилонская башня» («Der Turm zu Babel») на немецком языке была опубликована посмертно: Zweig S. Der Turm zu Babel. Hrsg. Erich Fitzbauer. Wien: Im Verlag der Internationalen Stefan-Zweig-Gesellschaft, 1964 [Sonderpublikation der Internationalen Stefan-Zweig-Gesellschaft]. В русское ССЦ не вошла. См. Приложение № 5.
347
См. прим. 332.
348
Опубликовано впервые в: Das Inselschiff. Eine Zweimonatsschrift für die Freunde des Insel-Verlages. Dritter und vierter Jahrgang. Oktober 1921 bis Herbst 1923. Leipzig: Insel-Verlag, 1922 / 1923; миниатюра «Памятный день» была включена Цвейгом в состав изданного в 1927 г. сборника «Звездные часы человечества». См. прим. 8. Миниатюра вошла в т. 5 ССЦ (перевод М.Л. Лозинского).
349
Опубликовано по-немецки в 1927 г. в составе сборника «Звездные часы человечества». См. прим. 332. Миниатюра вошла в т. 5 ССЦ (Миг Ватерлоо. Наполеон. 18 июня 1815 года. Перевод П.С. Бернштейн).
350
Опубликовано по-немецки в 1927 г. в составе сборника «Звездные часы человечества». См. прим. 332. Миниатюра вошла в т. 5. ССЦ (Борьба за Южный полюс. Капитан Скотт, 90° широты, 16 января 1912 года. Перевод П.С. Бернштейн).
351
Имеется в виду этюд Цвейга «Тайна Байрона», опубликованный в 1918 г. (Neue Freie Presse, 21.08.1918); позднее Цвейг вновь обратился к этому сюжету и опубликовал в той же газете расширенный вариант того же текста под названием «Драма одной великой жизни» (Zweig S. Das Schauspiel eines großen Lebens // Neue Freie Presse, 19. 04. 1924), а в 1929 г., когда в Германии и Австрии вышло сразу несколько романов и пьес, героем которых был Байрон, Цвейг, считавший себя в некотором смысле специалистом по Байрону, как он об этом писал Максу Броду 18. 09. 1929 (См. Zweig S. Briefe 1920-1931. S. 247), посвятил разбору этой литературы отдельную статью «Байрониана» (Neue Freie Presse, 27.10.1929), в которой особое внимание уделил пьесе М. Брода «Лорд Байрон выходит из моды» ( Brod M. «Lord Byron kommt aus der Mode». Wien: Paul Zsolny Verlag, 1929) и роману Казимира Эдшмида «Лорд Байрон. Роман одной страсти» ( Edschmid K. Lord Byron. Roman einer Leidenschaft. Wien: Paul Zsolny Verlag, 1929). Этюд «Тайна Байрона» опубликован в составе т. 4 ССЦ (Тайна Байрона. Перевод П. С. Бернштейн). См. внутреннюю рецензию, составленную В. Зоргенфреем (Приложение № 5).
352
Штамп издательства: 8 мая 1927.
353
Перевод на русский язык К.М. Азадовского.
354
В 1927 г. издательство «Время» выпустило сразу три тома новелл. В первый том, включавшем в себя предисловие М. Горького, предисловие Цвейга и критико-биографический очерк Р. Шпехта, вошли новеллы «Рассказ в сумерках» в переводе А.И. Картужанской, «Гувернантка» в переводе П.С. Бернштейн, «Жгучая тайна» в переводе П.С. Бернштейн, «Летняя новелла» в переводе П.С. Бернштейн. Том полностью повторял сборник «Жгучая тайна», выпущенный издательством «Время» в 1925 г. (2-е изд. 1926) (См. п. № 2 от 23.01. 1926, прим. 56). Во второй том вошли новеллы «Амок» в переводе Д.М. Горфинкеля, «Женщина и ландшафт» в переводе П.С. Бернштейн, «Фантастическая ночь» в переводе И.Б. Мандельштама, «Письмо незнакомки» в переводе Д.М. Горфинкеля, «Улица в лунном свете» в переводе И.Б. Мандельштама. Том полностью повторял сборник «Амок», выпущенный издательством «Время» в 1925 г. (См. п. № 1 от 30.12.1925, прим. 45). В третий том вошли новеллы «Двадцать четыре часа из жизни женщины» в переводе С.М. Красильщикова, «Закат одного сердца» в переводе П.С. Бернштейн, «Смятение чувств. Из записок старого человека» в переводе П.С. Бернштейн. Том повторял сборник, выпущенный издательством «Время» осенью 1926 г. (см. п. № 12), который в свою очередь воспроизводил состав немецкого сборника, вышедшего после публикации на русском языке в 1927 г. Русское издание отличалось от немецкого лишь подзаголовком новеллы «Смятение чувств» (см. п. № 5 от 20.03.1926, прим. 76). Едва получив экземпляры первых трех томов на русском языке, Цвейг поспешил сообщить своим друзьям и знакомым о головокружительном успехе своих произведений в России: «Каждая книга, которую я выпускаю, — писал Цвейг Р. Шпехту 01.05.1926, - расходится уже в первый день в количестве десяти тысяч экземпляров, а переводы, особенно в России, продаются, можно сказать, с фантастическим успехом (как мне об этом только что написал в очередной раз и Толлер)» ( Zweig S. Briefe 1920-1931, S. 161).
355
Имеется в виду «Легенда о сестрах-близнецах». См. п. № 29, прим. 330.
356
Речь идет об исторических миниатюрах, вошедших в последствии в сборник «Звездные часы человечества». См. п. № 29, прим. 329.
357
Имеется в виду миниатюра «Миг Ватерлоо. Наполеон. 18 июня 1815 года» («Die Weltminute von Waterloo. Napoleon, 18. Juni 1815»). См. п. № 29, прим. 329, 345.
358
О какой новелле идет речь, установить не удалось.
359
Имеется в виду очерк о Толстом, вошедший затем в сборник «Три певца своей жизни», продолжавший начатую в 1920 серию «Зодчие мира» и включавший в себя помимо эссе о Толстом очерк о Казанове и Стендале: Zweig S. Drei Dichter ihres Lebens. Casanova — Stendhal — Tolstoi / Die Baumeister der Welt, Band 3). Leipzig: Insel Verlag, 1928.
360
См. п. № 7, прим. 94.
361
Дата и место премьеры в Праге не установлены.
362
См. п. № 29 от 26.03.1927, прим. 337.
363
Дата и место премьеры в Италии не установлены.
364
См. п. № 29 от 26.03.1927, прим. 337.
365
Штамп издательства: 17 мая 1927.
366
Рукописная помета на русском языке, сделанная, вероятно, кем-то из сотрудников издательства «Время».
367
См. прим. 373.
368
Толстовский музей в Москве, первым хранителем которого был П.И. Бирюков, открылся в 1911 г. на основе выставки, организованной в Историческом музее Толстовским обществом, на ул. Поварской д. 18; в 1918 г. был преобразован в Литературный музей; в 1920 г. переведен в здание по адресу ул. Пречистенка д. 11 (1920-1925 — Кропоткинская), где и находится и поныне (Государственный музей Л.Н. Толстого, объединяющий Литературный музей и дом-усадьбу Л.Н. Толстого в Хамовниках).
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: