Марина Коренева - Переписка Стефана Цвейга с издательством «Время» 1925-1934
- Название:Переписка Стефана Цвейга с издательством «Время» 1925-1934
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:2018
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Марина Коренева - Переписка Стефана Цвейга с издательством «Время» 1925-1934 краткое содержание
Переписка Стефана Цвейга с издательством «Время» 1925-1934 - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
579
Машинопись, без подписи.
580
Штамп издательства: 4 апреля 1929.
581
Перевод на русский язык М.Ю. Кореневой.
582
Перевод на немецкий язык издательства.
583
См. п. № 14 от 08.11.1926, прим. 139, п. № 48 от 17.11.1928, прим. 510.
584
В немецком тексте письма следующий далее фрагмент предложения отсутствует.
585
Данная фраза отсутствует в немецком тексте письма.
586
См. п. № 48 от 17.11.1928, прим. 510.
587
Об обстоятельствах издания собрания сочинений Р. Роллана см. статью П.Р. Заборова и статью М.Э. Маликовой в настоящем сборнике.
588
В немецком тексте письма следующий далее фрагмент предложения отсутствует.
589
См. п. № 59.
590
См. п. № 60.
591
См. п. № 59.
592
В немецком переводе буквально: «…сердечно благодарим Вас за любезное предложение прислать нам что-нибудь, что доставило бы нам радость, но в полной мере всем обеспечены».
593
См. п. № 59 от 27.03.1929, прим. 574.
594
Штамп издательства: 20 мая 1929; рядом рукописная помета: Отв<���ет> 20 <���мая>.
595
Перевод на русский язык М.Ю. Кореневой.
596
Имеется в виду книга «Три мастера. Бальзак. Диккенс. Достоевский», составившая т. 7. ССЦ. См. п. № 14 от 08.11.1926, прим. 139, п. № 48 от 17.11.1928, прим. 510.
597
См. п. № 59 от 01.03.1929, прим. 572.
598
Речь идет о трагикомедии «Агнец бедняка»: Zweig S. Das Lamm des Armen. Tragikomödie in drei Akten. (neun Bildern). Leipzig: Insel Verlag. 1929. Европейская премьера состоялась 15.03.1930 одновременно в Бреслау, Любеке, Ганновере и Праге; с апреля 1930 была включена в репертуар венского Бургтеатра. На русский язык не переводилась.
599
Речь идет о встпуительной статье к собранию сочинений Р. Роллана. См. п. № 48 от 17.11.1928, прим. 515.
600
История лейтенанта Фурье и его жены Паулины, легшая в основу пьесы «Агнец бедняка», попала в поле зрения Цвейга в связи с работой о Жозефе Фуше. Источником драмы послужила книга: Mémories de Madame la Duchesse d'Abrant ès ou souvenirs historiques sur Napoléon, la Révolution, le Directoire, le Consulat, l'Empire et la Restauration. Nome Quatrrieme, à Paris chez Ladvocat, Libraire de S. A. R. Le Duc d Oraleans, Quai Voltaire MDCCCXXXI. Chapire IV. P. 57-76.
601
См. п. № 60 от 27.03.1929, прим. 578; Приложение № 12.
602
Перевод на немецкий язык издательства.
603
См. п. № 62.
604
Фрагмент письма, касающийся издательства «Полиглот», в немецком переводе издательства помещен в конце письма. Об издательстве «Полиглот» см. п. № 60 от 27.03.1929, прим. 578; Приложение № 12.
605
Акционерное общество «Международная книга», основанное в 1923 г. по инициативе известного русского библиофила П.П. Шибанова, формально выполняло посредническую функцию между советскими издательства и и западными книготорговыми компаниями, проводя централизованные торговые операции по экспорту и импорту книг. Общество активно сотрудничало с издательствами, выпускавшими книги на русском языке, главными образом с теми, которые были основаны при поддержке советского правительства, для возможности продавать права советских/русских авторов за пределами Советского Союза.
606
См. п. № 59 от 01.03.1929, прим. 572.
607
См. п. № 48 от 17.11.1928, прим. 515.
608
Предисловие к собранию сочинений Ромена Роллана написал М. Горький и А. Луначарский.
609
Перевод М. Ю. Кореневой. Оригинал письма на русском языке не сохранился. Возможно письмо писаллось сразу на немецком языке.
610
См. п. № 7 от 10.05.1926, прим. 94.
611
См. п. № 29 от 26.03.1927, прим. 340, 341, 342.
612
Там же.
613
Речь идет об издании: Zweig S. Paul Verlaine. Berlin-Leipzig: Schuster & Loeffler, 1905. S. 76. Кроме этого Цвейг, большой почитатель творчества Верлена, выпустил в 1902 г. сборник его стихов в переводе на немецкий язык, а 1922 г. — двухтомное собрание сочинений Верлена на немецком языке, которое открывалось вступительной статьей Цвейга о поэте и включало в себя помимо переводов самого Цвейга переводы, выполненные известными поэтами и писателями: Р. М. Рильке, Г. Гессе, Р. Демеля, М. Брода, Й. Шлафа, В. Газенклевера и др. ( Paul Verlain. Gesammelte Werke in zwei Bänden. Herausgegeben von Stefan Zweig. Leipzig: Insel-Verlag, 1922). В ССЦ не вошло. В советские годы не переводилось.
614
Речь идет о раннем сборнике новелл: Zweig S. Die Liebe der Erika Ewald. Novellen. Berlin: Fleischel & Co, 1904. Сборник включал в себя четыре новеллы: «Любовь Эрики Эвальд» («Die Liebe der Erika Ewald»), «Звезда над лесом» («Der Stern über dem Wald»), «Прогулка» («Die Wanderung»), «Чудеса жизни» («Die Wunder des Lebens»). В архиве издательства сохранилась внутрення рецензия В. Зоргенфрея (См. Приложение № 13). В состав ССЦ сборник не вошел. В советские годы на русском языке не издавался.
615
Имеется в виду сборник очерков «Путешествия. Пейзажи и города»: Zweig S . Landschaften und Städte. Leipzig. Wien: E. Tal, 1919. От кого поступило предложение, установить не удалось. Эта книга попала в поле зрения издательства еще весной 1928 г. Тогда Н. Шульговским была составлена внутренняя рецензия, в которой он дал в целом положительную оценку этому сборнику. (См. Приложение № 14). Через несколько дней после отправки данного письма была написана новая рецензия, подготовленная П.К. Грубером, который высказался против публикации предложенного материала. (См. Приложение № 15). В ССЦ сборник не вошел. В советские годы на русском языке не издавался.
616
Цвейг не планировал издавать отдельной книгой свои впечатления о России. См. статью К.М. Азадовского в настоящем сборнике.
617
Штамп издательства: 3 июня 1929; рядом рукописная помета: отв<���ет> 7 <���июня>.
618
Перевод на русский язык М.Ю. Кореневой.
619
См. п. № 62 от 13.05.1929, прим. 598, 599.
620
См. п. № 59 от 01.03.1929, прим. 572.
621
Речь идет о предисловии к собранию сочинений Ромена Роллана. См. п. № 48 от 17.11.1928, прим. 515.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: