Марина Коренева - Переписка Стефана Цвейга с издательством «Время» 1925-1934

Тут можно читать онлайн Марина Коренева - Переписка Стефана Цвейга с издательством «Время» 1925-1934 - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Прочая документальная литература, год 2018. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Марина Коренева - Переписка Стефана Цвейга с издательством «Время» 1925-1934 краткое содержание

Переписка Стефана Цвейга с издательством «Время» 1925-1934 - описание и краткое содержание, автор Марина Коренева, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Переписка Стефана Цвейга с издательством «Время» продолжалась на протяжении почти девяти лет и насчитывает более сотни писем. Письма Цвейга равно как и все письма издательства к нему в своей совокупности, с учетом продолжительности переписки, представляют собой любопытный документ деловых отношений периода декларировавшегося идеологического, культурного и политического противостояния Советской России и «буржуазной» Европы.

Переписка Стефана Цвейга с издательством «Время» 1925-1934 - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Переписка Стефана Цвейга с издательством «Время» 1925-1934 - читать книгу онлайн бесплатно, автор Марина Коренева
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

579

Машинопись, без подписи.

580

Штамп издательства: 4 апреля 1929.

581

Перевод на русский язык М.Ю. Кореневой.

582

Перевод на немецкий язык издательства.

583

См. п. № 14 от 08.11.1926, прим. 139, п. № 48 от 17.11.1928, прим. 510.

584

В немецком тексте письма следующий далее фрагмент предложения отсутствует.

585

Данная фраза отсутствует в немецком тексте письма.

586

См. п. № 48 от 17.11.1928, прим. 510.

587

Об обстоятельствах издания собрания сочинений Р. Роллана см. статью П.Р. Заборова и статью М.Э. Маликовой в настоящем сборнике.

588

В немецком тексте письма следующий далее фрагмент предложения отсутствует.

589

См. п. № 59.

590

См. п. № 60.

591

См. п. № 59.

592

В немецком переводе буквально: «…сердечно благодарим Вас за любезное предложение прислать нам что-нибудь, что доставило бы нам радость, но в полной мере всем обеспечены».

593

См. п. № 59 от 27.03.1929, прим. 574.

594

Штамп издательства: 20 мая 1929; рядом рукописная помета: Отв<���ет> 20 <���мая>.

595

Перевод на русский язык М.Ю. Кореневой.

596

Имеется в виду книга «Три мастера. Бальзак. Диккенс. Достоевский», составившая т. 7. ССЦ. См. п. № 14 от 08.11.1926, прим. 139, п. № 48 от 17.11.1928, прим. 510.

597

См. п. № 59 от 01.03.1929, прим. 572.

598

Речь идет о трагикомедии «Агнец бедняка»: Zweig S. Das Lamm des Armen. Tragikomödie in drei Akten. (neun Bildern). Leipzig: Insel Verlag. 1929. Европейская премьера состоялась 15.03.1930 одновременно в Бреслау, Любеке, Ганновере и Праге; с апреля 1930 была включена в репертуар венского Бургтеатра. На русский язык не переводилась.

599

Речь идет о встпуительной статье к собранию сочинений Р. Роллана. См. п. № 48 от 17.11.1928, прим. 515.

600

История лейтенанта Фурье и его жены Паулины, легшая в основу пьесы «Агнец бедняка», попала в поле зрения Цвейга в связи с работой о Жозефе Фуше. Источником драмы послужила книга: Mémories de Madame la Duchesse d'Abrant ès ou souvenirs historiques sur Napoléon, la Révolution, le Directoire, le Consulat, l'Empire et la Restauration. Nome Quatrrieme, à Paris chez Ladvocat, Libraire de S. A. R. Le Duc d Oraleans, Quai Voltaire MDCCCXXXI. Chapire IV. P. 57-76.

601

См. п. № 60 от 27.03.1929, прим. 578; Приложение № 12.

602

Перевод на немецкий язык издательства.

603

См. п. № 62.

604

Фрагмент письма, касающийся издательства «Полиглот», в немецком переводе издательства помещен в конце письма. Об издательстве «Полиглот» см. п. № 60 от 27.03.1929, прим. 578; Приложение № 12.

605

Акционерное общество «Международная книга», основанное в 1923 г. по инициативе известного русского библиофила П.П. Шибанова, формально выполняло посредническую функцию между советскими издательства и и западными книготорговыми компаниями, проводя централизованные торговые операции по экспорту и импорту книг. Общество активно сотрудничало с издательствами, выпускавшими книги на русском языке, главными образом с теми, которые были основаны при поддержке советского правительства, для возможности продавать права советских/русских авторов за пределами Советского Союза.

606

См. п. № 59 от 01.03.1929, прим. 572.

607

См. п. № 48 от 17.11.1928, прим. 515.

608

Предисловие к собранию сочинений Ромена Роллана написал М. Горький и А. Луначарский.

609

Перевод М. Ю. Кореневой. Оригинал письма на русском языке не сохранился. Возможно письмо писаллось сразу на немецком языке.

610

См. п. № 7 от 10.05.1926, прим. 94.

611

См. п. № 29 от 26.03.1927, прим. 340, 341, 342.

612

Там же.

613

Речь идет об издании: Zweig S. Paul Verlaine. Berlin-Leipzig: Schuster & Loeffler, 1905. S. 76. Кроме этого Цвейг, большой почитатель творчества Верлена, выпустил в 1902 г. сборник его стихов в переводе на немецкий язык, а 1922 г. — двухтомное собрание сочинений Верлена на немецком языке, которое открывалось вступительной статьей Цвейга о поэте и включало в себя помимо переводов самого Цвейга переводы, выполненные известными поэтами и писателями: Р. М. Рильке, Г. Гессе, Р. Демеля, М. Брода, Й. Шлафа, В. Газенклевера и др. ( Paul Verlain. Gesammelte Werke in zwei Bänden. Herausgegeben von Stefan Zweig. Leipzig: Insel-Verlag, 1922). В ССЦ не вошло. В советские годы не переводилось.

614

Речь идет о раннем сборнике новелл: Zweig S. Die Liebe der Erika Ewald. Novellen. Berlin: Fleischel & Co, 1904. Сборник включал в себя четыре новеллы: «Любовь Эрики Эвальд» («Die Liebe der Erika Ewald»), «Звезда над лесом» («Der Stern über dem Wald»), «Прогулка» («Die Wanderung»), «Чудеса жизни» («Die Wunder des Lebens»). В архиве издательства сохранилась внутрення рецензия В. Зоргенфрея (См. Приложение № 13). В состав ССЦ сборник не вошел. В советские годы на русском языке не издавался.

615

Имеется в виду сборник очерков «Путешествия. Пейзажи и города»: Zweig S . Landschaften und Städte. Leipzig. Wien: E. Tal, 1919. От кого поступило предложение, установить не удалось. Эта книга попала в поле зрения издательства еще весной 1928 г. Тогда Н. Шульговским была составлена внутренняя рецензия, в которой он дал в целом положительную оценку этому сборнику. (См. Приложение № 14). Через несколько дней после отправки данного письма была написана новая рецензия, подготовленная П.К. Грубером, который высказался против публикации предложенного материала. (См. Приложение № 15). В ССЦ сборник не вошел. В советские годы на русском языке не издавался.

616

Цвейг не планировал издавать отдельной книгой свои впечатления о России. См. статью К.М. Азадовского в настоящем сборнике.

617

Штамп издательства: 3 июня 1929; рядом рукописная помета: отв<���ет> 7 <���июня>.

618

Перевод на русский язык М.Ю. Кореневой.

619

См. п. № 62 от 13.05.1929, прим. 598, 599.

620

См. п. № 59 от 01.03.1929, прим. 572.

621

Речь идет о предисловии к собранию сочинений Ромена Роллана. См. п. № 48 от 17.11.1928, прим. 515.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Марина Коренева читать все книги автора по порядку

Марина Коренева - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Переписка Стефана Цвейга с издательством «Время» 1925-1934 отзывы


Отзывы читателей о книге Переписка Стефана Цвейга с издательством «Время» 1925-1934, автор: Марина Коренева. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x