Марина Коренева - Переписка Стефана Цвейга с издательством «Время» 1925-1934
- Название:Переписка Стефана Цвейга с издательством «Время» 1925-1934
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:2018
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Марина Коренева - Переписка Стефана Цвейга с издательством «Время» 1925-1934 краткое содержание
Переписка Стефана Цвейга с издательством «Время» 1925-1934 - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
669
В России эта пьеса Цвейга не ставилась.
670
Штамп издательства: 1 октября 1929.
671
Перевод на русский язык М.Ю. Кореневой.
672
Георгий Петрович Блок (1888-1962), отвечавший в издательстве в том числе за подготовку переводов с французского языка, был привлечен к формированию т. 8 ССЦ (1930), посвященного Марселине Деборд-Вальмор и включавшего в себя помимо очерка Цвейга ее стихи, письма и автобиографические заметки в переводе М.Л. Лозинского. См. п. № 38 от 29.09.1927, прим. 421, п. № 73 от 07.09. 1929, прим. 661, Приложения №№ 7, 8, 15.
673
См. п. № 73.
674
Имется в виду издание: Lettres de Marceline Desbordes-Valmore à Prosper Valmore Éd.: Boyer d'Agen. Paris, 1924.
675
См. п. № 73 от 07.09.1929, прим. 657.
676
Там же. Прим. 658.
677
См. п. № 59 от 01.03.1929, прим. 572.
678
Перевод на немецкий язык издательства.
679
См. п. № 74.
680
См. № 59 от 01.03.1929, прим. 572.
681
Пьеса ( нем. ). Имеется в виду пьеса «Агнец бедняка». См. п. № 62 от 03.05.1929, прим. 598, 599.
682
См. п. № 65 от 28.05.1929, прим. 623.
683
Имеется в виду вступительная статья к собранию сочинений Р. Роллана. См. п. № 48 от 17.11.1928, прим. 515.
684
Перевод на немецкий язык издательства.
685
Штамп издательства: 16 октября 1929.
686
Перевод на русский язык издательства.
687
Имеется в виду сборник «Малые хроники». См. п. №18 от 15.12.1926 прим. 215.
688
Имеется в виду пьеса «Агнец бедняка». См. п. № 62 от 03.05.1929, прим. 598, 599.
689
Перевод на немецкий язык издательства.
690
«Малые хроники» (нем.). См. п. № 18 от 15.12.1926, прим. 215, п. № 74 от 12.09.1929, прим. 664.
691
«Мендель-букинист» ( нем. ). Там же. Получив от Цвейга сборник, издательство передало его В. Зоргенфрею для внутреннего рецензирования. См. Приложение № 17. В ССЦ эта новелла не вошла.
692
«Любовь Эрики Эвальд» ( нем. ). См. п. № 64 от 27.05.1929, прим. 614.
693
«Звезда над лесом» ( нем. ). В ССЦ эта новелла не вошла. В советские годы не издавалась.
694
«Прогулка» ( нем. ). В ССЦ данная новелла не вошла. На русский язык в советское время не переводилась.
695
«Чудеса жизни» ( нем. ). В ССЦ данная новелла не вошла. На русский язык в советствкое время не переводилась.
696
Обснование см. Приложение № 13.
697
«Поездки» ( нем. ). См. п. № 64 от 27.05.1929, прим. 615.
698
См. п. № 38 от 29.09.1927, прим. 421.
699
«Борьбе с демоном» (нем.). См. п. № 14 от 08.11.1926, прим. 140, п. № 72 от 02.08.1929, прим. 650.
700
См. п. № 59 от 01.03.1929, прим. 572.
701
Штамп издательства: 18 декабря 1929.
702
Перевод на русский язык К.М. Азадовского.
703
Вероятно речь идет о новелле «Чудеса жизни» («Die Wunder des Lebens») из сборника «Любовь Эрики Эвальд» («Die Liebe der Erika Ewald»). См. п. № 64 от 27.05.1929.
704
Новелла из сборника «Малые хроники». См. п. № 18 от 15.12.1926, прим. 215.
705
Замысел остался нереализованным.
706
См. п. № 59 от 01.03.1929. Прим. 572.
707
Перевод на немецкий язык издательства.
708
О каком очерке идет речь, установить не удалось.
709
См. п. № 59 от 01.03.1929, прим. 572.
710
См. п. № 79.
711
«Поездки» ( нем. ). См. п. № 64 от 27.05.1929, прим. 615.
712
Перевод на русский язык М.Ю. Кореневой.
713
См. п. № 80.
714
См. п. № 81.
715
См. п. № 64 от 27.05.1929.
716
См. п. № 18 от 15.12.1926, прим. 215.
717
Штамп издательства: 2 января 1930.
718
Перевод на русский язык М.Ю. Кореневой.
719
См. п. № 38 от 26.09.1927, прим. 421.
720
См. п. № 59 от 01.03.1929, прим. 572.
721
Имеется в виду роман Франца Верфеля «Барбара или Благочестие» (Werfel F. Barbara oder die Frömmigkeit. Berlin: Wien: Leipzig: Paul Zsolny Verlag, 1929). Цвейг считал этот роман выдающимся художественным произведением, о чем он писал многим своим корреспондентам.
722
Штамп издательства: 9 января 1930.
723
Перевод на русский язык М.Ю. Крреневой.
724
Имеется в виду сборник «Любовь Эрики Эвальд» («Die Liebe der Erika Ewald»). См. п. № 64 от 27.05.1929, прим. 614.
725
См. № 18 от 15.12.1926, прим. 215, № 74 от 12.09.1929, прим. 663.
726
Штамп издательства: 1 февраля 1930. Рядом помета: [Отпр<���равлено> 3].
727
Перевод на русский язык М.Ю. Кореневой.
728
См. п. № 20 от 29.04.1927, прим. 265; п. № 39 от 31.01.1928, прим. 432.
729
Николай Николаевич Апостолов (псевдоним, наст. фамилия Арденс, 1890-1974) — литературовед, исследователь творчества Л.Н. Толстого. Редактировал сочинения Толстого в издательствах «Жизнь» и «Голос» (1918-1921).
730
Штамп издательства: 11 июня 1930.
731
Перевод на русский язык М.Ю. Кореневой.
732
И. Вольфсон был арестован 03.04.1930 г. См. подробнее статью М.Э. Маликовой в настоящем сборнике.
733
О какой публикации идет речь, установить не удалось.
734
Более подробно о процессе огосударствливания издательского дела см: Свиченская М. К. Кооперативное книгоиздание 1917-1930 гг.: Основные этапы государственной политики // Книга: Исследования и материалы. 1996. Сб. 72. С. 100-128.
735
Издательство было закрыто в 1934 г. См. подробнее статью М.Э. Маликовой в настоящем сборнике.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: