Марина Коренева - Переписка Стефана Цвейга с издательством «Время» 1925-1934

Тут можно читать онлайн Марина Коренева - Переписка Стефана Цвейга с издательством «Время» 1925-1934 - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Прочая документальная литература, год 2018. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Марина Коренева - Переписка Стефана Цвейга с издательством «Время» 1925-1934 краткое содержание

Переписка Стефана Цвейга с издательством «Время» 1925-1934 - описание и краткое содержание, автор Марина Коренева, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Переписка Стефана Цвейга с издательством «Время» продолжалась на протяжении почти девяти лет и насчитывает более сотни писем. Письма Цвейга равно как и все письма издательства к нему в своей совокупности, с учетом продолжительности переписки, представляют собой любопытный документ деловых отношений периода декларировавшегося идеологического, культурного и политического противостояния Советской России и «буржуазной» Европы.

Переписка Стефана Цвейга с издательством «Время» 1925-1934 - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Переписка Стефана Цвейга с издательством «Время» 1925-1934 - читать книгу онлайн бесплатно, автор Марина Коренева
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

736

См. п. № 59 от 01.03.1929, прим. 572.

737

Речь идет о книге «Врачевание и психика. Месмер. Мери Бекер Эдди. Зигмунд Фрейд», над которой Цвейг начал работать осенью 1929 г. и которую он завершил осенью 1930: Zweig S. Die Heilung dutch den Geist. Mesmer — Mary Baker-Eddy — Freud. Leopzig: Insel-Verlag, 1931. Книга в переводе В. Зоргенфрея составила т. 11. ССЦ (1932).

738

Перевод на немецкий язык издательства.

739

Перевод на русский язык М.Ю. Кореневой.

740

См. п. № 86 от 04.06.1930.

741

В немецком тексте: «сердечнейшим образом».

742

См. п. № 59 от 01.03.1929.

743

См. п. № 86 от 04.07.1930, прим. 737.

744

См. п. № 48 от 19.11.1928, прим. 512.

745

Перевод на русский язык издательства.

746

См. п. № 59 от 01.03.1929, прим. 572.

747

Возможно, имеется в виду Сергей Токер, сотрудничавший с венским научным издательством, которое выпускало в том числе литературу по психоанализу, находившуюся в поле зрения Цвейга в связи с работой над книгой «Врачевание и психика»; в самом начале 1931 г. издательство опубликовало в обработке Токера перевод на немецкий язык «Истории телесных наказаний в России» Н. Евреинова ( Jewreinow N. Illustrierte Geschichte der Körperstrafen in Russland. In der deutschen Bearbeitung von Dr. S. Tocker. Hsg. von Dr. Andreas Gaspar. Wien und Leipzig: Verlag für Sexualwissenschaft, 1931), знакомого с издательством «Время» по работе над альманахом сборником «Арена» (1924), в котором была помещена статья Евреинова «Тайна черной полумаски» (Арена: Театральный альманах / Под ред. Е. Кузнецова. Пб.: Время. 1924. С. 15-22).

748

Речь идет о сборнике «Врачевание и психика». См. п. № 86 от 04.07.1930, прим. 837.

749

Цвейг начал работать над романом в ноябре 1927 г., однако прервал работу, использовав в последствии материал для сценария фильма «Похищенный год» (1940), который он написал совместно с Бертольдом Фиртелем (Bertold Viertel) (См. Zweig S. Briefe 1920-1931, S. 556). Вторая попытка написать роман была предпринята им в 1931 г. и завершилась созданием текста, который остался, однако, без заглавия, и не был доведен им до публикации. Опубликован лишь в 1982 г. ( Zweig S. Rausch der Verandlung. Hrsg. Knut Beck. Frankfurt a. M.: S. Fischer Verlag, 1982). На русском языке: Цвейг С. Кристина Хофленер. Роман из лит. наследия. Перевод с нем. Н. Бунна. М.: Радуга. 1986.

750

Штамп издательства: 11 января 1931.

751

Перевод на русский язык М.Ю. Кореневой.

752

См. п. № 59 от 01.03.1929, прим. 572.

753

См. п. № 86 от 04.07.1930, прим. 837.

754

Перевод на немецкий язык издательства.

755

См. п. № 89.

756

См. п. № 59 от 01.03.1929, прим. 572.

757

Имеется в виду книга «Врачевание и психика». См. п. № 86 от 04.07.1930, прим. 737.

758

Перевод на немецкий язык издательства.

759

См. расчет гонораров, причитающихся Цвейгу в Приложении № 18. До сентября 1929 г. гонорары переводились непосредственно в Австрию в валюте по внутреннему курсу Сбербанка СССР. См. последнюю расписку Цвейга о получении денег: п. № 78 от 10.10.1929.

760

См. п. № 59 от 01.03.1929, прим. 572.

761

Рисунки выполнены А.И. Кравченко (1889-1940).

762

См. п. № 14 от 08.11.1926, прим. 140, п. № 72 от 02.08.1929, прим. 650.

763

Все переводы для этого тома выполнены П.С. Бернштейн.

764

См. п. № 14 от 08.11.1926, прим. 144, п. № 48 от 17.11.1928, прим. 515.

765

См. п. № 88 от 29.10.1930, прим. 747.

766

ССЦ заканчивается 12-м томом.

767

См. п. № 18 от 15.12.1926, прим. 214; п. № 74 от 12.09.1929, прим. 664; п. № 79 от 06.12.1929, прим. 691.

768

Новелла «Мендель-букинист» в переводе П.С. Бернштейн вошла в последствии в сборник, выпущенный Гослитиздатом в 1936 г. и включавший в себя кроме этой новой новеллы переводы, изданные издательством «Время» в составе т. 4 ССЦ .

769

Замысел остался нереализованным.

770

См. п. № 48 от 19. 11. 1928, прим. 512.

771

Штамп издательства: 6 ноября 1930.

772

Перевод на русский язык М.Ю. Кореневой.

773

Имеется в виду книга «Врачевание и психика». См. п. № 86 от 04.07.1930, прим. 737.

774

См. п. № 88 от 29.10.1930, прим. 747.

775

Перевод на русский язык М.Ю. Кореневой.

776

См. п. № 59 от 01.03.1929, прим. 572.

777

Перевод на немецкий язык издательства.

778

См. п. № 59 от 01.03.1929, прим. 572.

779

См. п. № 14 от 08.11.1926, прим. 140; п. № 72 от 02.08.1929, прим. 650.

780

Буквально: «Врачевание духом» (нем.). В издательстве «Время» вышло в переводе В.А. Зоргенфрея под названием «Врачевание и психика». См. См. п. № 86 от 04.07.1930, прим. 737.

781

Книгу С. Цвейга о Р. Роллане перевела П.С. Бернштейн. См. п. № 14 от 08.11.1926, прим. 144; п. № 48 от 17.11.1928, прим. 515.

782

См. п. № 88 от 29.10.1930, прим. 747.

783

См. № 18 от 15.12.1926, прим. 214; п. № 74 от 12.09.1929, прим. 664; п. № 79 от 06.12.1929, прим. 691; п. № 91 от 24.05.1931, прим. 768.

784

В немецком тексте: «чтобы мы могли украсить ими выходящие тома».

785

Вторая поездка С. Цвейга в Россию не состоялась. См. подробнее статью К.М. Азадовского в настоящем сборнике.

786

См. Приложение № 18.

787

Штамп издательства: 21 ноября 1931.

788

Перевод на русский язык издательства. В публикации К.М. Азадовского дано в переводе публикатора.

789

См. п. № 14 от 08. 11. 1926, прим. 139; п. № 72 от 02. 08. 1929, прим. 650.

790

С этим замыслом Цвейг не расставался в течение нескольких лет. Летом 1931 г. он писал А.В. Луначарскому: «Вам, может быть, интересно будет знать, что я собираюсь приехать на два месяца в Россию вместе с моим другом, известным бельгийским художником Франсом Мазереелем; мы хотим сделать вместе книгу с рисунками, которая выйдет на всех языках и будет - Вы знаете нашу точку зрения - резко отличаться от стряпни низкопробных журналистов, полной жизни и ненависти, - книгу д_о_к_у_м_е_н_т_а_л_ь_н_у_ю <���…> В настоящее время я еще веду переговоры с американским издателем, и мы ждем материальной поддержки от одного нью-йоркского журнала, так как хотим проехать ч_е_р_е_з в_с_ю Р_о_с_с_и_ю до Туркестанского и до китайской границы» (Прометей, Т. I. М., 1966, С. 291). Готовясь к приезду Цвейга, а также в связи с 50-летием писателя издательство «Время» собиралось выпустить сборник его избранных новелл. «На это издание нам уже отпущена превосходная бумага, и мы собираемся выпустить его довольно роскошно. В нем будет свыше 60 гравюр на дереве работы А. Кравченко, которого Цвейг, как нам известно, ставит очень высоко», - сообщал Горькому Я.Г. Раскин (заместитель заведующего издательством «Время») 13 апреля 1932 г. В том же письме Я.Г. Раскин предлагал Горькому «написать для этого сборника предисловие, хотя бы очень короткое», и просил его высказаться относительно подбора новелл (Архив А.М. Горького, КГ - Изд. 6 - 6/32 ). В письме к Горькому от 8 мая 1932 г., повторяя свою просьбу, Я.Г. Раскин добавляет: «Сборник уже в производстве. А.И. Кравченко приступил к работе. Мы заказали ему свыше 110 досок» (Архив А.М. Горького, КГ - Изд. 6 - 6/63). Однако 16 апреля 1932 г. Фредерика Цвейг, жена писателя, сообщила в издательство «Время» о том, что «путешествие в Россию отложено», поскольку Цвейг заканчивает «свой новый исторический роман» (см. п. № 100). Издательство же, значительно сократившее в 1932 г. объем своей продукции, отказалось, видимо, от первоначального замысла, и сборник новелл Цвейга с иллюстрациями А.И. Кравченко так и не увидел света (выполненные им гравюры на дереве позднее были частично воспроизведены в кн.: Цвейг С. Новеллы. Переводы под ред. В.А. Зоргенфрея. М.: Гослитиздат, 1936). (Примечание К.М. Азадовского. Воспроизведено по: Ежегодник Рукописного отдела Пушкинского Дома на 1975 год. Л.: Наука, 1979. С. 252).

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Марина Коренева читать все книги автора по порядку

Марина Коренева - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Переписка Стефана Цвейга с издательством «Время» 1925-1934 отзывы


Отзывы читателей о книге Переписка Стефана Цвейга с издательством «Время» 1925-1934, автор: Марина Коренева. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x