Аркадий Стругацкий - Пепел Бикини
- Название:Пепел Бикини
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Детгиз
- Год:1958
- Город:Москва
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Аркадий Стругацкий - Пепел Бикини краткое содержание
О том, как проводилось испытание водородной бомбы и что случилось с японскими рыбаками, и рассказывает повесть «Пепел Бикини». События и люди, описанные в ней, реальны. Изменены только имена действующих лиц.
Пепел Бикини - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
- Не думайте, Кубосава-сан, что я пришёл только к вам. Я давно собирался взглянуть на Киё-тян, хе-хе-хе…
- Хе-хе-хе… - залился сэндо.
Старая Киё поклонилась:
- Хозяин ещё не забыл, как мы вместе собирали ракушки на отмели…
- Да, давно это было. Постой-ка… Ну да, лет пятьдесят назад. Славное, хорошее было время…
- Тогда как раз вернулся из Маньчжурии мой муж…
- Да, и хотел ещё надавать мне по шее за то, что я ухаживал за тобой…
Сэндо опять засмеялся тоненьким, блеющим смехом. Все заулыбались.
- Разрешите предложить вам скромно закусить, - сказал Кубосава.
- Закусить? Отчего же… Разве мы против, Одабэ?
Капитан смущённо потупился. Он был очень молод, моложе всех в этом доме, за исключением Умэ и Ясуко. Кроме того, он был в европейском костюме, и это очень стесняло его.
- А ты как думаешь, Тотими?
- Несомненно, Нарикава-сан, несомненно. Раз Кубосава-сан так любезен…
- Помнится, Киё-тян была мастерицей готовить.
- Да, мать готовит очень хорошо, - сказал Кубосава. Гости выпили по чашке зелёного чая с маринованными сливами, затем Киё, гордая и счастливая, подала «тосо» - рисовое вино, заправленное пряностями. Нарикава выпил две чарки, шумно отдулся и вытер глаза.
- Замечательное тосо! - проговорил он. - Моя жена делает значительно хуже. Как тебе это удаётся, Киё-тян?
- Право, Нарикава-сан, тосо недостойно ваших похвал… Как я делаю? Очень просто. Кладу специи и снадобья в шёлковый мешочек и опускаю в вино…
- Ага, в шёлковый мешочек! А моя кладёт в серебряную сетку… Я пришлю её к тебе. Пусть поучится.
- Ах, что вы говорите, Нарикава-сан! Мне ли учить вашу почтенную супругу…
Подали «дзони» - бобовый суп с поджаристыми комочками рисового пудинга, ломтиками курятины и овощами.
- Настоящий дзони! - похвалил Нарикава. - Я уж думал, такого теперь нигде не делают. Всюду пошли новые моды…
- Совершенно правильно, - подхватил Тотими. - Все стараются жить, как на Западе. Конечно, в наше время без этого не обойтись, но нельзя же без разбора…
Блюда следовали за блюдами, палочки для еды оживлённо стучали о фарфор. Наконец Нарикава отодвинул чашку, вытер потный лоб и сказал:
- Большое спасибо! Замечательно вкусно! Мы отпраздновали настоящий старинный бонэнкай [ 16 16 Бонэнкай - «встреча забвения старого года» - проводится тридцать первого декабря в семьях, следующих старым традициям.
].
Сэндо поспешно достал портсигар и протянул хозяину. Нарикава закурил.
- А теперь, - продолжал он, - мне хотелось бы посоветоваться кое о чём с вами, Кубосава-сан. Если вы не возражаете, конечно.
По знаку Кубосава старая Киё и Ацу быстро убрали посуду, поставили перед гостями бутылку рисовой водки - «сакэ» и крохотные чарки и исчезли в соседней комнате.
- Прошу прощения, Кубосава-сан, - сказал Нарикава, принимая от Тотими чарку с сакэ, - что осмеливаюсь беспокоить вас делами в вашем доме и в такой день. Разумеется, непростительная бесцеремонность. Но… время не терпит.
Рука Кубосава, державшая бутылку, замерла.
- Слушаю вас со вниманием, - пробормотал он.
- Тогда я хотел бы, чтобы вы все выслушали меня и высказали своё мнение.
Нарикава помолчал, собираясь с мыслями.
- Так вот. Как вы знаете, дела наши в этом году были очень плохи. Я уже забыл, когда «Счастливый Дракон» приходил с полным трюмом рыбы…
Сэидо раскрыл было рот, но Нарикава досадливо отмахнулся от него:
- Знаю, знаю, что ты хочешь сказать! Правда, другие шхуны и другие владельцы тоже не в лучшем положении. И я не собираюсь относить свои неудачи за счёт плохой работы капитанов или начальников лова, тем более что вы все заинтересованы в богатом улове не меньше меня.
«Наверно, даже больше», - подумал Кубосава.
- Нет, не собираюсь. Но факт остаётся фактом - рыбы вы не привозите. Это убытки. Это разорение. А если я разорюсь, куда вы пойдёте?
Нарикава взял ещё одну сигаретку, чиркнул спичкой и затянулся:
- Я скорблю при мысли о том, что произойдёт со мной, с вами и с вашими семьями, если такое положение будет продолжаться и дальше. Пусть прошлые наши неудачи уйдут навсегда вместе со старым годом! Забудем их. Но тем осторожнее должны мы быть в будущем, новом году. И я решил: в новом году вы выйдете в море как можно раньше.
Сердце Кубосава забилось.
- Когда? - спросил он.
- Полагаю, не позже двадцатого. Двадцатое января я имею в виду. А может быть, и раньше. Вы хотите что-то сказать, Одабэ-сан?
- Извините, хозяин, - капитан кашлянул. - В январе ещё не кончается период штормов.
- Мне это известно, - усмехнулся Нарикава. - Вам придётся трудно. Но разве рыбаки боятся штормов? Или «Счастливый Дракон» - дырявая лоханка, а не новая шхуна?
- «Счастливый Дракон» в полном порядке, хозяин.
- Твоё мнение, сэндо?
- Преклоняюсь перед вашим решением, Нарикава-сан, - поспешно отозвался Тотими, упираясь руками в пол и кланяясь. - Нам не привыкать рисковать, и мы сделаем всё, чтобы вы были довольны.
- Как со снастями?
- Старые починены, новые, которые вы изволили купить в июле, приведены в готовность. Мы вполне готовы, Нарикава-сан.
- Нужно только погрузить продовольствие, воду и солярку, - пробормотал Одабэ. Нарикава кивнул.
- У вас, Кубосава-сан, я не спрашиваю. У вас всегда всё в порядке, не правда ли?
- Смею надеяться, - дрожащим от радости голосом сказал радист.
- Вот и превосходно! Значит, вы сможете выйти в любой день. Теперь ещё одно.
Все трое изобразили на лицах почтительное внимание.
- Постарайтесь всё-таки не залезать в чужие воды. Один раз вам это сошло, хотя вы остались без заработка, а я без тунца. Но не надо искушать судьбу. Конечно, риск есть риск, рыбак, боящийся риска, - не рыбак. Но я не желаю рисковать шхуной. Конфискация шхуны приведёт меня к разорению, а вас - к нищете. С другой стороны… - Он отложил сигарету и обвёл всех жёстким. взглядом. - С другой стороны, если вы вернётесь без рыбы, нам придётся расстаться. Всегда помните, что ваше благополучие, как и благополучие других рыбаков, зависит от процветания хозяина. Вот всё, что я хотел вам сказать.
Сэндо поклонился ещё раз. Капитан Одабэ почесал в затылке. Кубосава же почти ничего не слышал. Мысли его были заняты другим. «Выход двадцатого… может быть, раньше… Значит, аванс… Тысяч десять иен… ну, пусть восемь. Прежде всего обновки для девочек, новое кимоно для Аду. Что-нибудь для Киё. Купить рис. Да, новый год начинается прекрасно. Поистине счастье в дом, чёрт из дому»… Он вздрогнул и виновато улыбнулся:
- Простите… Что вы сказали, Нарикава-сан?
- Я говорю, почему пришёл для этого разговора к вам.
- Я счастлив…
- У меня сейчас полно народу - родственники и разные знакомые, там нам не дали бы поговорить. Одабэ-сан - холостяк, у него даже сесть негде… Вы не обижайтесь, Одабэ-сан.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: