Журнал «Знание-сила» - Знание-сила 1998 № 06(852)
- Название:Знание-сила 1998 № 06(852)
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:1998
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Журнал «Знание-сила» - Знание-сила 1998 № 06(852) краткое содержание
Знание-сила 1998 № 06(852) - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Видимо, все это послужит мне некоторым оправданием, поскольку теперь я буду все больше и больше говорить о себе.
Наффарский язык — следующая ступень, которую я хочу вам представить, — мое личное творение, созданное в тс времена, коша занятия невбошем подходили к концу В нафф'арском нашли свое воплощение некоторые мои личные пристрастия, направляемые, что неизбежно, теми или иными случайно приобретенными знаниями, но появившиеся, вообще говоря, отнюдь не в процессе учебы. Наффарская фонетическая система сильно упрощена и не схожа с фонетикой родного, то есть английского языка, разве что не включает в себя совершенно чуждых английскому языку звуков. Имеется также грамматика: средства ее выбраны опять-таки согласно моим собственным вкусам.
Вот небольшой фрагмент по-наффарски:
. О Nqffarinos сшб vu navru cangor
. luttos ca vbtta, tcuranar
. dana maga tierce, vru encb vbnfarta
. once ya menta vuna maxi ambmen
Если на время забыть о воздействии родного английского языка, то можно заметить в наффарском влияние испанского и латыни, что проявилось и в выборе звуков и звукосочетаний, и в обшей форме наффарских слон Однако эго не мешает выражению индивидуального вкуса: в те годы я был знаком также с французским, немецким и греческим, но эти языки при создании наффарского не использовались или почти не использовались; а вот кое-какие мои фонетические пристрастия дали о себе знать, правда, главным образом через неприятие некоторых характерных английских звуков (w, th, sh, j). Позволить себе подпасть под влияние того или иного языка — это уже вполне очевидный личный выбор создателя. Наффарский определенно являет собою продукт «романского» периода. Ну и, пожалуй, хватит о нем на сегодня.
Отныне вам придется прошатъ мне безраздельный эгоцентризм. Все последующие примеры я вынужден буду заимствовать исключительно из личного опыта. Маленький человек, интересовавшийся способами выражения связей между словами, открыл мне слишком мало для того, чтобы я мог рассказывать о его трудах. А я бы хотел показать вам, какое удовольствие может доставить это захватывающее, очень домашнее, личное, многoipaH ное искусство, равно как и предоставить повод к дальнейшим дискуссиям (более содержательным, нежели обсуждение вопроса о том, в своем ли уме люди, практикующие подобное хобби).
Я предложу вашему вниманию по крайней мере один язык, который, по мнению или, скорее, по ощущению его создателя, достиг высшей степени совершенства, воплощенного как в абстрактной красоте слов, так и в изысканности связей между их звучанием и значением, не говоря уже о филигранной грамматике и о гипотетическом историческом фоне (ибо в конце концов создатель языка понимает, что ему необходим исторический фон — и для того, чтобы отдельные слова обрели нужную форму, и для того, чтобы все творение в целом казалось связным и непротиворечивым). Кроме того, я полагаю, что для создания совершенного воображаемого языка нужно хотя бы в общих чертах разработать сопутствующую ему мифологию. Не только потому, что любые поэтические примеры должны принадлежать некой традиции, более или менее развернутой, но и потому, что созидание языка и сотворение мифологии — изначально взаимосвязанные и протекающие одновременно процессы; чтобы придать индивидуальность своему языку, его нужно ввести в ткань определенной мифологии: индивидуальной, но не вступающей в противоречие с общими принципами человеческого мифотворчества, — точно так же, как и звучание слов, характерное для вашего языка, должно оставаться в пределах естественной человеческой и даже, наверное, европейской фонетики. А кроме того, истинно и другое: создавая язык, вы неизбежно получите мифологию.
Но вернемся собственно к языку: лично меня здесь больше всего интересуют, наверное, форма слова как таковая и взаимосвязь звучания слова с его значением (так называемое фонетическое соответствие). Мне всегда хочется постараться понять, если только такое возможно, что в этом единстве смысла и символа традиционно, а что — следствие личных склонностей и пристрастий, то есть личного лингвистического нрава, который, как я смею предположить, имеется у каждого человека.
Конечно, есть и другие любопытные задачи, которыми может заниматься творец воображаемых языков. Например, чисто филологические (это работа, необходимая при создании языка, но увлекательная и сама по себе): скажем, на псевдоисторическом фоне проследить происхождение того или иного слова от его более древних форм (о которых имеется некоторое обшее представление); или же, постулировав определенные тенденции развития языка, выяснить, как изменится форма его слов с течением времени. Или можно решать грамматические и логические — то есть более абстрактные — задачи: к примеру, почти или вовсе не утруждая себя ни фонетикой, ни фонетическими соответствиями, заняться классификацией лексики и разрабатывать разные простые, изящные и эффективные способы установления связей между словами. В этом случае иногда удается создать новый, порой замечательно действенный метод — правда, из-за того, что ваши далекие предки повсеместно и столь долгое время занимались теми же экспериментами, вам вряд ли удастся придумать что-нибудь совершенно новое, такое, что прежде не встречалось никогда и нигде; но это не должно вас тревожить. Ведь вам даже далеко не всегда доведется об этом узнать; и уж, в любом случае, вы, действуя намеренно и сознательно, а потому более прозорливо, обретете тот же творческий опыт, какой был достоянием многих безымянных гениев, изобретателей виртуозно подобранных элементов традиционных языков, которые впоследствии стали использовать (зачастую грубо и невпопад) их менее одаренные сородичи.
Теперь, полагаю, что, невзирая на некоторую неловкость, мне более невозможно оттягивать явление на свет плодов моего усердного труда — лучшего из того, что я сумел сотворить, работая в краткие часы досуга, урывками. Прекрасные фонологические системы, пылящиеся в ящиках письменного стола, сложные и при том столь радующие мою душу, — источник того немногого, что мне известно о разработке фонетической структуры языка, соответствующей моим личным вкусам, — вряд ли будут вам интересны. Поэтому я хочу предложить вашему вниманию стихи — стихи, написанные на языке, который воплотил в себе и в то же время закрепил мои личные склонности. Язык подобен мифологии: вначале создатель творит мифологию по своему вкусу, а после она сама начинает направлять его воображение и берет своего создателя в плен.
Man kenuva farm kirya | Кто увидит белый корабль. |
mutima hrestaUo кига | покидающий последний берег, |
і fairi nuke | неясных призраков |
ringa sbmaryasse | в холодном лоне его, |
ve maiwi yaimie? | плачущих, как чайки? |
Man tiruva fbna kirya, | Кто будет смотреть на белый корабль, |
mi worin wilwa, | бабочку, бьющую |
ear-keiumassen | в кипении морей |
гбтаіпеп elvie\ | крыльями, подобными звездам, |
earfalastala, | на бурлящее море, |
winga hlöpula, | на летящую пену, |
rbmar sisнlala, | на сияющие крылья, |
кбlе fifнrula? | на умирающий свет? |
Man hlaruva rüvea swe | Кто услышит ветер, шумящий. |
ve tauri lillassie, | как многолистные леса, |
ninqiu karkuryarra | белые рифы, рычащие |
isilme ilkalasse, | в свете луны мерцающей. |
isilme pHkaiasse, | в свете луны меркнущей, |
isilme lantalasse, | в свете луны падающей, |
ve loikolhkuma; | похожей на свечу мертвых, |
raumo nurrua, | ревущую бурю, |
undurnc гътс? | колышащуюся бездну? |
Man kenuva lumbor ahosta, | Кто увидит собирающиеся тучи, |
Menel akunc | небо, клонящееся |
ruxal 'ambonnar f | к рушащимся холмам. |
earamortala. | вздымающееся море. |
undume Ибкаїа, | разверзающуюся бездну. |
enwina 1ъте | древнюю тьму, |
elenillorpella | из-за звезд |
talta-taltala | падающую |
atalantearnimlonnar | на павшие башни? |
Man tiruva гбкіпа kirya | Кто будет смотреть на разбитый корабль |
ondolisse morne | на черных камнях |
nu fanyare rькknа. | под растерзанным небом. |
аnarръёаtihta | на блеклое солнце, скользящее |
axorilkalannar | по белеющим костям |
miitim' auresse? | в последний день? |
Man kenuva mutim'andbne? | Кто увидит последний закат? |

Деревья легенд
Интервал:
Закладка: