Павел Павловский - Тайна Пушкина
- Название:Тайна Пушкина
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Советский писатель
- Год:1991
- Город:Москва
- ISBN:5-265-01946-4
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Павел Павловский - Тайна Пушкина краткое содержание
Пьесы П. Павловского поставлены на лучших сценах в нашей стране и за рубежом. Сценические образы героев создали популярные артисты театра: А. Попов, Л. Касаткина, Б. Фрейндлих, В. Панина, Л. Чурсина, И. Ледогоров.
Тайна Пушкина - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Б е т х о в е н. Поеду. Ты поспеши.
Цмескаль уходит.
(Садится за рояль, вскакивает, что-то быстро пишет, берет несколько аккордов.) Нет, не то, не то!.. (Рвет ноты.) Почему я не могу выразить все, что чувствую? Звуки бушуют, скачут, их надо схватить, сжать, тогда они утихомирятся и станут мелодией. (Снова играет.) Я же совсем не слышу высоких нот! И если это не пройдет… Что будет дальше, одному лишь небу известно… О господи! Помоги мне! За что я должен так страдать, за что?!
Р и с (входит) . Господин Людвиг ван Бетховен?
Б е т х о в е н. Да, я и есть Бетховен. Если вы пришли обучаться музыке, то я уроков не даю. В Вене есть немало других музыкантов, добывающих свой хлеб уроками.
Р и с. Я прибыл из Бонна, мой отец Франц Рис…
Б е т х о в е н. Ты сын Франца Риса?
Р и с. Меня зовут Фердинанд.
Б е т х о в е н. Фердинанд Рис! Располагайтесь как дома. Сейчас я приготовлю ужин… Забыл, ничего не осталось, я такой безалаберный!.. Ну как там, на берегу батюшки Рейна?
Р и с. Вот письмо…
Б е т х о в е н. Давай его скорей! Всегда приятно получить весточку от близких друзей. Твой отец много доброго сделал для меня, разве я могу забыть!.. (Читает письмо.) Рейн… Прекрасный край, моя родина! Неужели больше никогда я ее не увижу?.. (Продолжает читать.) Никак не найду времени написать друзьям. Пусть твой отец не беспокоится. Я буду заботиться о тебе.
Р и с. Отец просил передать, что все ваши друзья гордятся своим знаменитым земляком.
Б е т х о в е н. Они-то настоящие друзья, не оставят в беде. В Вене трудно пробиться без денег, связей, покровительства сильных мира сего. Даже мне. Сколько ни бьюсь…
Входят Ц м е с к а л ь и Ш у п а н ц и г.
Ш у п а н ц и г. И после этого я должен быть ему преданным?! Собирается бежать из Вены, а я узнаю об этом совершенно случайно. Должен я тебя проводить или как?..
Б е т х о в е н. Мой Фальстаф, привет! (Рису.) Мои здешние друзья, отменные музыканты. Николаус Цмескаль, отлично играет на виолончели, и поэтому мы его величаем барон фон Музыка, а этот толстяк — первая скрипка в квартете князя Карла Лихновского.
Ш у п а н ц и г (раскланивается) . Игнац Шупанциг.
Б е т х о в е н. Он же милорд Фальстаф, знаменитый обжора.
Р и с (смеется) . Барон фон Музыка… милорд Фальстаф!
Ш у п а н ц и г. Чего вы смеетесь? Наш великий маэстро и вас окрестит, придумает что-нибудь этакое.
Б е т х о в е н. Поскольку я уезжаю, вам обоим я поручаю моего юного друга Фердинанда Риса. Он прибыл из Бонна, никого здесь не знает и нуждается в вашем покровительстве. (Передает деньги.) Держи, пропойца!
Ш у п а н ц и г (вынимает кошелек) . Вчера вечером мой кошелек был полон дукатами, а сегодня опять одна паутина. Теперь никаких забот. Деньги правят целым светом!
Ц м е с к а л ь. Карета возле дома.
Б е т х о в е н (Рису) . Мне необходимо уехать в Венгрию. Недели на две… Ты будешь жить в моей квартире до моего возвращения. Мои друзья обо всем позаботятся, покажут город.
Ш у п а н ц и г (трясет кошелек) . Будем хватать жизнь за хвост. (Напевает.) «Есть одна лишь Вена, один лишь королевский город!»
Аллея старого парка. В глубине большое дерево, рядом скамейка. Ближе к просцениуму — легкая беседка, увитая зеленью. Вечер. Лунный свет придает всему таинственное очарование. Издалека слышится музыка — Лунная соната.
По аллее прогуливаются Ж о з е ф и н а с Т е р е з о й и А н н а с С у с а н н о й.
Ж о з е ф и н а. Вечер-то какой! Не хочется уходить. В этих деревьях есть что-то таинственное, правда?
Музыка становится громче.
Т е р е з а. Тсс… Давай послушаем.
Ж о з е ф и н а. Бетховен очень изменился, ты не находишь? Что-то его гнетет, тревожит. Он стал раздражительным, избегает нашего общества. Один уходит к озеру…
Т е р е з а. Не один — с Джульеттой. Недавно прошла, я ее окликнула, а она сделала вид, что не слышит. Они там вдвоем — в беседке. И эта игра может увести далеко.
Ж о з е ф и н а. Нет, этого не может быть.
Т е р е з а. Наша кузина увлечет кого угодно.
Проходят.
А н н а. Я тоже мать взрослых детей. У Джульетты опасный возраст, итальянский темперамент — недолго и до греха. Трудно поручиться, что они наедине читают «Отче наш…».
С у с а н н а. Они музицируют. И Джульетта достаточно благоразумна.
А н н а. И все же я не допускала бы этих уроков… при луне.
С у с а н н а. Бетховен не решится на что-нибудь непозволительное. Он же понимает!
А н н а. Как знать? Страсть плохой советчик.
С у с а н н а. Он не посмеет. Музыкант на содержании у князя Лихновского — и моя дочь!
А н н а. В наши-то времена? Теперь каждый лакей считает, что может стать вельможей. Эта зараза оттуда, из Парижа… Вам все же следует самой объясниться с ним, указать его место.
С у с а н н а. Благодарю вас за совет, но я не из тех матерей, которые обо всем узнают последними. Я уже кое-что предприняла. Я просила графа Дейма пригласить в имение молодого графа Галленберга, нашего дальнего родственника по мужу.
А н н а. Он, кажется, тоже музицирует.
С у с а н н а. Граф Роберт подает большие надежды. Он милый и образованный юноша, красив как Адонис, не то что этот дикарь Бетховен.
А н н а. К тому же полупомешанный.
С у с а н н а. Роберт и Джульетта встречались на музыкальных вечерах в Вене, и, как вы понимаете, она не могла оставить его равнодушным. Правда, они почему-то поссорились, но, как вы легко догадываетесь…
Т е р е з а. Мы хотели бы еще немного погулять…
А н н а. Только, пожалуйста, недолго. Становится прохладно, поднялся ветер. А Жозефине надо поберечься, в ее положении…
З а т е м н е н и е.
Музыка. Освещается другая часть сцены. В беседке за фортепьяно Б е т х о в е н. Вбегает Д ж у л ь е т т а.
Д ж у л ь е т т а. Вот и я! Людвиг! Людвиг! Господин Бетховен! Сочиняет музыку и ничего не слышит. (Тихо подкрадывается сзади закрывает его лицо веером.)
Б е т х о в е н. О, дьявол!.. (Прекращает игру.)
Д ж у л ь е т т а. Что, испугались? Признавайтесь, испугались меня?
Б е т х о в е н. Это вы…
Д ж у л ь е т т а. Я ждала вас у озера. Вы заставляете себя ждать. Почему вы вовремя не явились? Так не поступают мужчины, даже если они такие знаменитые.
Б е т х о в е н. Простите, я совсем забыл.
Д ж у л ь е т т а. Вы могли забыть?!
Б е т х о в е н. Так получилось. Захотелось сесть за рояль, и вот… размечтался.
Д ж у л ь е т т а. О ком же вы мечтали? Признавайтесь, тогда я, может быть, и смогу простить вас. Обо мне, да?
Б е т х о в е н. Ты… не она.
Д ж у л ь е т т а. О ком вы говорите?
Б е т х о в е н. Да так… пригрезилось. Музыку можно населить любыми образами. (Играет.) Я вижу заколдованную розу, только она вовсе не роза, а принцесса. Злой волшебник превратил ее в розу. (Продолжает играть.) А может быть, это Джульетта…
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: