Сборник - Новая венгерская драматургия
- Название:Новая венгерская драматургия
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:2018
- Город:М.
- ISBN:978-5-4448-0887-0
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Сборник - Новая венгерская драматургия краткое содержание
Новая венгерская драматургия - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
КРИСТИАН
Восстань, взбунтуйся, сделай же хоть что-то.
Иначе ты, как лампочка, взорвешься,
Когда ее шутник в костер кидает.
Жужи приносит пиво для Кристиана. Марианн встает, с сумочкой под мышкой отправляется к столику Дёзё и Дельфины. Она слушает и ждет, пока те закончат.
ДЕЛЬФИНА
Ты слышал? Тут на днях открылась точка,
Кафе нон-стоп напротив «Дикой утки»
По имени «Угу». Словечко трэш,
Но место выше всяческих похвал.
ДЁЗЁ ( Берет Дельфину за руку. )
Я так люблю твои места… Дельфина
Раз в месяц ради острых ощущений
По кабакам гуляет до утра
В компании угрюмых пубертатов,
Обдолбанных, укуренных подростков
Под вседовлеющее унца-унца.
Профтехучилище, второй семестр.
Там некогда гулял и я, но вреден…
МАРИАНН ( Подходит к Дёзё, меряет взглядом Дельфину. )
Послушай, Дёзё… Это очень важно.
ДЁЗЁ
Не видишь, Марианн, я страшно занят?
Хочу дослушать милый анекдот.
Не отрывай меня от разговора.
МАРИАНН
Бухгалтер твой звонил. Он говорит,
Что в пятницу тебя достать пытался,
Затем в субботу утром, ты не брал…
ДЁЗЁ ( Тянет последнее слово. )
В субботу ночью не ищи меня-а-а-а-а-а.
МАРИАНН ( Повышает голос. )
Тебе видней, что важно, а что нет;
Тебе видней, насколько дело срочно,
Тебе решать, что стоит отложить.
ДЁЗЁ
Оставь свои ничтожные делишки,
Не докучай своей ничтожной жизнью.
Оставь меня. Сейчас мне недосуг.
(Поворачивается к Дельфине.)
Кого же ты с собой берешь в «Угу»?..
Марианн швыряет на стол свою сумочку. Дёзё мягко поднимает ее и возвращает Марианн. Жужи и Роланд уходят на кухню. Марианн возвращается обратно и продолжает разговор с Кристианом.
КРИСТИАН ( Бросает взгляд на Дельфину и Дёзё. )
Я вижу, эти двое славно ладят.
МАРИАНН ( Поправляет сережку. )
Я знаю, что уже четыре года
Другие для него не существуют.
КРИСТИАН
Ты знаешь только то, что хочешь знать…
Ты думаешь, узнать о грустном хуже,
Чем вообще не знать о нем?
МАРИАНН
Не знаю.
КРИСТИАН
У каждой примадонны в тех кругах
Есть прочный тыл, богатый старый муж
– Дельфина, как на диво, одинока.
Она скрывает шрам под левой грудью,
Большую бородавку на спине:
Весь оперный буфет расскажет, что…
МАРИАНН ( Выглядывает на улицу. )
Весь Пешт расскажет, не желаю слушать.
Дельфина? С Дёзё?!.. У нее был Кальман!
Она немного странная.
КРИСТИАН
Она
Немного сумасшедшая, не так ли?
Вполне нормально, если кто-то странный.
Гораздо хуже, если сумасшедший…
Все правда странно… Вроде бы оторва,
Развязная, не прочь поговорить.
Но всем приносит горе, как нарочно… ( Пьет. )
Ты слышала? Дельфина этим летом,
Когда попала с травмами в больницу,
Распространила о себе легенду,
Конкретно, сознаюсь, через меня,
Что умерла. Ей было любопытно
Узнать, как среагируют коллеги
В буфете оперном на эту весть.
По мне, так это редкостная блажь…
К началу сентября она воскресла
И у коллег с улыбкой выясняла:
«Должно быть, вы испытывали радость,
Когда узнали обо всем?» Дурдом.
МАРИАНН
Испытывали?
КРИСТИАН
Жалость. Ненадолго.
Марианн встает, достает из сумочки сигарету, отправляется в сторону входной двери. Она машет рукой Хенрику. Проходит мимо стола Кальмана.
МАРИАНН ( с интересом )
Как поживаешь, Хенрик? Рада встрече!
КАЛЬМАН
Он одинок, ужасно одинок,
Как в минус двадцать пять разносчик пиццы,
Как бесприютная душа в аду.
ХЕНРИК ( скороговоркой, Марианн )
Они меня в упор не замечают,
Пренебрегают: я сто раз просил их,
Но ужина все нет… И почему же?
Ни объяснения, ни объяснений.
Я в ярости, я весь дрожу от гнева.
Я голоден, но суть сейчас не в этом…
Меня унизили и обманули.
МАРИАНН ( Наблюдает за Дёзё. В сторону )
Наказывать себя мы научились.
Осматривается по сторонам. Грустно, с выражением покорности изучает содержимое шкафа с винами, затем надевает пальто, выходит и курит перед рестораном, но на сцене этого не видно.
Те же. Дёзё, Дельфина, Альма возле барной стойки. Кальман с Кристианом. Жужи приносит кофе для Кальмана, Роланд приносит для остальных вино, для Дельфины коктейль. Хенрик на заднем фоне потягивает красное вино.
ДЁЗЁ ( Дельфине )
Ты прямо излучаешь позитив,
Но отчего ты, черт возьми, так рада?
ДЕЛЬФИНА
Сегодня Ту Би Шват, еврейский праздник.
ДЁЗЁ
Да? Стало быть, сегодня вечеринка
В твоем «Угу»? А может, в «Дикой утке»?
ДЕЛЬФИНА
Ну, в «Утке» вечеринка каждый день.
И будет странно, если вдруг отменят.
И я не верю, что отменят пати.
АЛЬМА ( тихо, Дёзё )
«На поле дерево не человек,
Чтоб в укрепление могло уйти?»
ДЁЗЁ
Что-о-о-о?
АЛЬМА ( внимательно смотрит на Дельфину, но обращается к Дёзё )
Моисей так пишет в Пятой книге,
Фруктовые деревья вырезать
Запрещено даже во время войн.
ДЁЗЁ
Как ты сказала, книга Моисея?
ДЕЛЬФИНА ( с удивленными глазами )
Как ты сказала, книга Моисея?..
АЛЬМА
Ага.
(Дельфине)
Он дилетант, а ты наивна.
(Выходит на улицу, чтобы закурить.)
С улицы возвращается Марианн, перед барной стойкой она сталкивается с Дельфиной, затем садится рядом с Хенриком. Кальман и Дёзё на канапе. Кристиан за крайним левым столиком. Все пьют, без остановки, но медленно.
ДЁЗЁ ( Наливает. )
Вчера бессонница меня нашла,
Чтобы от самомнения избавить.
Я больше знаний за ночь получил,
Чем за все дни с рожденья.
КАЛЬМАН
А конкретней?
ДЁЗЁ
Заснуть, забыться, нам это знакомо;
Забвение легко и благозвучно.
А человек обычно слишком слаб,
Чтоб одному рассудку доверять
В познаниях своих и днем и ночью.
КАЛЬМАН ( Облокачивается на барную стойку. )
Я тоже спать не буду по ночам,
Вдруг поумнею.
ДЁЗЁ
Верно. Неужели
(Показывает на входную дверь.)
Она читала книгу Моисея?
КАЛЬМАН
Она читала абсолютно все.
ДЁЗЁ ( Бросает взгляд на Марианн. )
О черт, мне надо с собственной семьей
Порой побыть… Хм, завтра воскресенье.
Быть может, съездим в горы на пикник…
Интервал:
Закладка: