Эрнест Хемингуэй - Пятая колонна
- Название:Пятая колонна
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Эрнест Хемингуэй - Пятая колонна краткое содержание
Республика обречена на гибель, и не понять этого уже невозможно.
Теперь каждому испанцу предстоит решить для себя, что ему дороже - жизнь или свобода, абстрактные идеалы - или собственное мещанское благополучие.
И зачастую этот выбор окажется очень, очень нелегким...
Такова основная идея драмы Эрнеста Хемингуэя "Пятая колонна" - сильного, мощного произведения, завораживающего читателя фактурой образов и напряженностью сюжета.
Пятая колонна - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Сеньорита, это ничего не значит.
Как это так, ничего не значит?
Здесь любой мужчина это умеет.
Вы просто нация хвастунов. Сейчас пойдут рассказы про конкистадоров и тому подобное.
Я только хотела сказать, что нехорошие мужчины все здесь такие. Случается, конечно, что и хороший человек таким бывает, настоящий хороший человек, как мой покойный муж. Но нехорошие — все такие.
Да, на словах.
Нет, сеньорита.
(заинтересованно) . Неужели в самом деле…
(грустно) . Да, сеньорита.
И вы думаете, что мистер Филип в самом деле нехороший человек?
(серьезно) . Ужасный!
Ох, где же это он пропадает?
Из коридора доносится топот тяжелых башмаков. Филип и три бойца в форме Интернациональной бригады входят в номер 110, и Филип зажигает свет. Филип — без шляпы, промокший, растрепанный. Один из бойцов — Макс, человек с изуродованным лицом. Он весь в грязи; войдя в комнату, он садится верхом на стул, складывает руки на спинке и опускает на них подбородок. У него очень странное лицо. У одного из бойцов через плечо висит автомат. У другого на поясе парабеллум в деревянной кобуре.
Эти две комнаты нужно изолировать от коридора. Всех, кто захочет меня видеть, вы сами введете сюда. Сколько людей внизу?
Двадцать пять.
Вот ключи от номера сто восемь и сто одиннадцать. (Дает каждому по ключу.) Двери откройте и стойте на пороге, чтобы следить за коридором. Нет, лучше возьмите каждый по стулу и садитесь в дверях. Ну, вот. Ступайте, товарищи!
Они отдают честь и выходят. Филип подходит к бойцу с изуродованным лицом. Кладет ему руку на плечо. Публике видно было, что он заснул, но Филип этого не знает.
Макс!
Макс, проснувшись, смотрит на Филипа, улыбается.
Очень трудно было, Макс?
Макс смотрит на него, снова улыбается и качает головой.
Nicht zu schwer. [24] Не слишком трудно (нем.).
Ну, когда же он там бывает?
По вечерам, во время обстрела.
А где именно это?
На крыше одного дома на Эстремадурской дороге. Там есть башенка.
Я думал — на Гарабитас.
И я так думал.
А когда будет очередной обстрел?
Сегодня ночью.
В котором часу?
Viertel nach zwolf. [25] В четверть первого (нем.).
Ты уверен?
Ты бы посмотрел на снаряды. Все приготовлено. Порядку у них немного. Если бы не мое лицо, я мог бы остаться и обслуживать орудие. Может быть, меня зачислили бы в часть.
Где ты переоделся? Я повсюду искал тебя.
В пустом доме в Карабанчеле. Там их больше сотни на участке, который никем не занят, выбирай любой. Сто четыре, кажется. Между нашими и их позициями. Было нетрудно. Солдаты — все молодежь. Только если бы офицер увидел мое лицо… Офицеры знают, откуда выходят с такими лицами.
Ну, так как же?
По-моему, идти сегодня в ночь. Чего дожидаться?
Как дорога?
Грязно.
Сколько тебе нужно людей?
Ты да я. Или кого ты пошлешь со мной.
Я пойду.
Отлично. А теперь, не принять ли ванну?
Правильно! Валяй.
А потом я немного посплю.
В котором часу выйдем?
В половине десятого.
Тогда ложись спать.
Ты меня разбудишь? (Идет в ванную.)
Филип выходит из комнаты, закрывает за собой дверь и стучит в дверь номера 109.
(с кровати) . Войдите!
Здравствуй, дорогая.
Здравствуй.
Ты стряпаешь?
Стряпала, но мне надоело. Ты голоден?
Как волк.
Вон там стоит кастрюля. Включи плитку, подогреется.
Что с тобой, Бриджес?
Где ты был?
Просто ходил по городу.
Зачем?
Просто так.
Ты оставил меня одну на целый день. С самого утра, как только убили этого несчастного мальчишку, ты ушел и оставил меня одну. Я целый день просидела тут, дожидаясь тебя. Никто даже не заходил ко мне, кроме Престона, да и тот вел себя так, что мне пришлось его выставить. Где ты был?
Просто так, шатался.
У Чикоте?
Да.
А эту противную марокканку видел?
Кого, Аниту? Видел. Она тебе кланяется.
Она ужасная. Можешь оставить ее поклоны при себе.
Филип положил себе на тарелку немного содержимого кастрюли и пробует.
Ого! Что это такое?
Не знаю.
Да! Вот это кушанье. Ты сама готовила?
(неуверенно) . Сама. Тебе нравится?
Я не знал, что ты умеешь так вкусно готовить.
(смущенно) . Тебе правда нравится?
Очень! Только с какой стати ты напихала сюда килек?
Черт бы побрал эту Петру! Не ту банку открыла!
В дверь стучат. В коридоре стоит управляющий. Его крепко держит за плечо боец с автоматом.
Товарищ говорит, что хочет видеть вас.
Спасибо, товарищ. Пусть войдет.
Боец с автоматом отпускает управляющего и отдает честь.
Сущая безделица, мистер Филип. Проходя по коридору, почувствовал запах жареного — учтите обостренное голодом обоняние — и остановился. Немедленно был схвачен этим товарищем. Все в порядке, мистер Филип. Сущая безделица. Не беспокойтесь. Bien provecho [26] Приятного аппетита (исп.).
, мистер Филип. Приятного аппетита, мадам!
Вы пришли очень кстати. У меня есть кое-что для вас. Возьмите вот это. (Хватает кастрюлю, тарелку, вилку, ложку и отдает управляющему.)
Мистер Филип. Нет. Я не могу это взять.
Camarada филателист, вы должны.
Нет, нет, мистер Филип. (Берет.) Я не могу. Я тронут до слез. Никак не могу. Это слишком много!
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: