Эрнест Хемингуэй - Пятая колонна
- Название:Пятая колонна
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Эрнест Хемингуэй - Пятая колонна краткое содержание
Республика обречена на гибель, и не понять этого уже невозможно.
Теперь каждому испанцу предстоит решить для себя, что ему дороже - жизнь или свобода, абстрактные идеалы - или собственное мещанское благополучие.
И зачастую этот выбор окажется очень, очень нелегким...
Такова основная идея драмы Эрнеста Хемингуэя "Пятая колонна" - сильного, мощного произведения, завораживающего читателя фактурой образов и напряженностью сюжета.
Пятая колонна - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
(истерически) . Вы просто убили его! Я видел.
Тише! Вашего мнения не спрашивают.
Мы вам еще нужны?
Нет.
Тогда я пойду. Я не очень люблю это. Слишком многое напоминает.
Я тоже не нужен?
Нет.
Можете быть вполне спокойны. Вы узнаете все — имена, адреса, все решительно. У этой твари сходились все нити.
Да.
Можете быть спокойны, молчать он не будет. Этот не из молчаливых.
Он — politico. Да. Я не раз уже беседовал с politico.
(истерически) . Вы меня не заставите говорить. Ни за что! Ни за что! Ни за что!
Макс и Филип переглядываются. Филип усмехается.
(очень спокойно) . Да вы ведь уже говорите. Разве вы не заметили?
Нет! Нет!
Так если можно, я пойду. (Встает.)
Я тоже, пожалуй.
Вы не хотите остаться, послушать?
Нет, нет, не надо.
Это будет очень интересно.
Мы просто устали.
Это будет очень интересно.
Я приду завтра.
Я бы очень хотел, чтобы вы остались.
Не надо. Если в этом нет необходимости. Прошу вас как об одолжении.
Что вы со мной хотите сделать?
Ничего. Только получить от вас ответ на некоторые вопросы.
Я ничего не скажу!
Скажете!
Прошу вас, прошу вас. Я пойду.
Занавес
Сцена 4
Декорация сцены 3 акта I, но уже сумерки. При поднятии занавеса в комнате Дороти Бриджес темно. В комнате Филипа горит свет, и занавески на окнах задернуты. Филип лежит, ничком на постели. Анита сидит в кресле рядом.
Филип!
(не поворачивая голову и не глядя на нее) . Ну?
Послушай, Филип.
Какого еще черта?
Где виски?
Под кроватью.
Спасибо. (Заглядывает под кровать. Потом влезает туда почти до половины.) Нет под кровать.
Ну, посмотри в стенном шкафу. Кто-то уже опять наводил тут порядок.
(подходит к стенному шкафу и открывает его. Внимательно оглядывает все углы) . Тут только пустой бутылки.
Ты прямо неутомимый исследователь. Иди сюда.
Я хочу находить виски.
Посмотри в ночном столике.
Анита подходит к ночному столику у изголовья кровати, открывает дверцу и достает бутылку виски. Приносит из ванной стакан, наливает виски и разбавляет его водой из графина, который стоит тут же, на ночном столике.
Филип. Пей один стакан, лучше будет.
Филип садится и смотрит на нее.
А-а! Черноокая красавица! Ты как сюда попала?
С контрольный ключ.
Вот как!
Тебя долго нету. Я беспокоился. Я приходил сюда, мне говорил — ты свой номер. Я стучал дверь, никто не отвечал. Я стучал еще. Никто не отвечал. Я сказал: открывайте мне дверь с контрольный ключ.
И тебе открыли?
Я сказал — ты посылал за мной.
А я посылал?
Нет.
Очень мило с твоей стороны, что ты вспомнила обо мне.
Филип, ты все с эта большой блондинка?
Не знаю. Я что-то сам запутался. Положение, знаешь ли, очень сложное. Каждую ночь я прошу ее выйти за меня замуж, а каждое утро говорю, что вовсе этого не хочу. Пожалуй, дальше так идти не может. Да. Никак не может.
Анита садится на постели, гладит его по голове и откидывает волосы со лба.
Тебе нехорошо. Я знаю.
Хочешь, я тебе что-то скажу по секрету?
Да.
Никогда еще мне не было хуже.
Только это? Я думал, ты будешь говорить, как ты ловил все люди из Пятая колонна.
Я всех не ловил. Я поймал только одного. Паршивый был тип, надо сказать.
Стук в дверь. Это управляющий.
Прошу покорнейше извинить — не помешал?
Пожалустйа, пожалуйста. Только здесь дамы.
Единственная цель — войти и посмотреть, — все ли в порядке. Также наблюдение за поступками молодой дамы в случае вашего отсутствия или пассивного состояния. Кроме того, горю желанием принести искреннейшее, восторженнейшее поздравление: блестяще проведенная операция против неприятельской разведки — в вечерних газетах сообщение об аресте трехсот членов Пятой колонны.
Это есть в газетах?
Все подробности — арест большого числа предосудительных личностей всякого рода, виновных в убийствах, заговорах, вредительстве, связях с неприятелем и прочее тому подобное.
И все это есть в газетах?
Безусловно, мистер Филип.
А я тут при чем?
О, все знают, что вы занимаетесь ведением подобного рода расследований.
Интересно только, откуда все это знают.
(укоризненно) . Мистер Филип. Это же Мадрид. В Мадриде все известно, иногда даже раньше, чем успеет случиться. Если уже случилось, возможен спор — кто сделал. Если еще не случилось, все абсолютно точно знают — кто должен сделать. Принося поздравления, предваряю упреки недовольных, которые, без сомнения, скажут: «Как? Только триста? А остальные где?»
Не будьте таким пессимистом. Кажется, впрочем, мне теперь придется уехать.
Также предусмотрено, мистер Филип, и, в частности, имею сделать существенное предложение, надеюсь, успешно. В случае отъезда, полагаю, нецелесообразно везти в багаже продовольственные консервы.
В дверь стучат. Это Макс.
Salud, camaradas.
Salud.
(управляющему) . Ну, вот что, camarada филателист. Мы об этом поговорим потом.
Управляющий уходит.
(Филипу) . Wie geht's? [30] Ну, как? (нем.).
Gut [31] Хорошо (нем.).
. He слишком, впрочем.
Интервал:
Закладка: