Томас Брэндон - Тетка Чарлея
- Название:Тетка Чарлея
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Томас Брэндон - Тетка Чарлея краткое содержание
Оксфордским студентам Чарлэю Вайкэму и Джэку Чеснэю просто необходимо срочно найти компаньонку для их любовных свиданий с Энни и Китти. С этой целью они вынуждают своего товарища Фрэнкерта Баберлея переодеться в женское платье и сыграть роль тети Чарлэя из Бразилии Донны Люции. Осложнения начинаются, когда богатая «тетя» начинает подвергаться любовным атакам дяди Энни и опекуна Китти старого Стэфана Спетлайга, и отца Джэка сэра Фрэнсиса Чеснэя. А когда приезжает настоящая Донна Люциа, ситуация становится просто неуправляемой…
Тетка Чарлея - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Д ж э к.Ведь ты обещал нам помогать?
Б а б с.Я и помогаю.
Д ж э к.Тебя просили занимать стариков, а не барышень, а ты что? Ну да об этом после. Теперь призови на помощь весь свой ум и сообразительность.
Б а б с.Что такое, говори скорей.
Д ж э к.Представь себе, мой отец хочет на тебе жениться.
Б а б с.Ну уж это извините! Я тебе друг, но так далеко наша дружба не идет.
Д ж э к.Полно вздор молоть! Он сделает тебе предложение; ты должен ему отказать.
Б а б с.А почем я знаю, как отказывают; да старухи никогда и не отказывают, а всегда рады идти замуж.
Д ж э к.Тише, отец. (Идет в дом).
Б а б с (кричит ему вслед). Что же я ему скажу?
Д ж э к.Что хочешь! Только откажи наотрез!
Бабс, Фрэнсис; потом Джэк.
Ф р э н с и с (входит слева, оглядывается и замечает Бабса). Наконец-то я вас нашел, донна Люция. Я искал вас нашел, донна Люция. Я искал вас повсюду. — Садитесь пожалуйста. (Предлагает ей стул).
Б а б с (сидевший направо, садится на предлагаемый ему стул налево). Вы очень любезны.
Ф р э н с и с (в сторону). Ну теперь надо смелее брать крепость. Откроем по ней огонь. (Смотрит на нее). Сколько бы ей могло быть лет? Э, да впрочем, женщину всегда можно взять комплиментами. (Громко). Донна Люция, я старый солдат и не умею говорить, но когда я вас вижу, я чувствую себя странником, который идет без конца, пока не найдет на благоухающем лугу нежную фиалку.
Б а б с.И эта фиалка я?
Ф р э н с и с.Да, донна Люция, вы угадали. (В сторону). Нет, каково начал, каково начал!
Б а б с (в сторону). Что мне ему на это отвечать? (Громко). Это очень мило с вашей стороны.
Д ж э к (показывается то тут, то там в глубине, объясняясь мимикой с Бабсом).
Ф р э н с и с (в сторону). Ей по меньшей мере пятьдесят с хвостиком. (Громко). Донна Люция, как вы думаете, что может быть высшей утехой такому страннику?
Б а б с.Рюмка коньяку.
Ф р э н с и с (в сторону). Вот так дама! (Громко). Нет донна Люция, речь идет не о материальном наслаждении. Одинокий путник в пустыне жизни стремится только к одному: он жаждет прижать эту фиалку к своему измученному сердцу!
Б а б с.Ах да, нежную фиалку с благоухающего поля.
Ф р э н с и с.Да, донна Люция: вы видите перед собой путника, сделавшего утомительный переезд из Индии только для того, чтобы сорвать этот цветок.
Б а б с.Так вы вероятно чертовски устали? Садитесь!
Ф р э н с и с.Благодарю вас, донна Люция. (Садится). И вот я нахожу этот цветок…
Б а б с.Так воткните его в петлицу!
Ф р э н с и с.Но не перейдет ли он тогда к другому, как давеча?
Б а б с.Это я пошутила. Я такая шалунья.
Ф р э н с и с (в сторону). Старая ведьма! (Громко). Цветок, который я избрал, должен занимать почетное место в моем доме, не разлучаться со мной, вечно царить в моем сердце.
Б а б с.Все в одно время? Фиалка не может вынести всего этого — она цветок нежный!
Ф р э н с и с.Донна Люция, солдат всегда идет прямо к цели. Хотите ли вы быть этой фиалкой, царицей моего сердца?
Б а б с (обмахивается). Это так неожиданно, то есть я хочу сказать, что этого со мной еще никогда не было!
Ф р э н с и с.Не томите меня. Скажите, могу ли я надеяться?
Б а б с.Нет, и нет!
Ф р э н с и с.Что я слышу? (Встает). Вы мне отказываете?
Б а б с.Я должна это сделать. Сердце мое несвободно. Я люблю другого.
Ф р э н с и с (идет налево). Вот как! (В сторону). Это наверно Спетлайг. (Оборачивается).
Б а б с.Но я не хочу огорчать вас. Я… я буду для вас нежной сестрой!
Ф р э н с и с.Только сестрой?
Б а б с.Да, мне давно хочется иметь такого славного, милого брата.
Ф р э н с и с.И никакой надежды?
Б а б с.К сожалению никакой! Я не могу вам объяснить почему; мне было бы это слишком тяжело. Я не такая женщина как все. Надо мной тяготеет ужасная тайна.
Ф р э н с и с (вежливо, но холодно). В таком случае не будем больше говорить об этом. Простите, донна Люция, за беспокойство, и забудьте наш разговор. (Идет направо).
Б а б с.Идет! А если я вам понадоблюсь, милости просим, приходите ко мне, как брат!
Ф р э н с и с.Благодарю за честь! (Кланяется в сторону). Мне жаль Джэка, но я рад! Как гора с плеч свалилась. (Уходит налево).
Бабс, Джэк; потом Спетлайг.
Д ж э к (во время ухода Фрэнсиса, из своей комнаты).
Б а б с.Вот проклятое положение!
Д ж э к.И тебе не стыдно было, осел ты эдакий, так манерничать с моим отцом.
Б а б с.Пожалуйста не ругайся. Ты, слышал, как он меня называл, а?
Д ж э к.Да, нежная фиалка!
Б а б с.И на благоухающем лугу. Мне это очень понравилось!
Д ж э к.Почему ты ему сразу не отказал?
Б а б с.Надо же мне было его немножко помучить. Я себя вел, как самая приличная дама! (Замечает Спетлайга). Батюшки, еще жених! Я удеру! Если бы ты знал, что он мне нашептывает; настоящая женщина сгорела бы со стыда. (Убегает направо).
С п е т л а й г (слева Джэку). Мистер Чеснэй, вы может быть… (Замечает Бабса). А, вот она! (Бежит за ним).
Д ж э к.И этот туда же! Черт с ним, пуская сам расхлебывает, а я пойду поищу Китти. Нужно же мне наконец с ней поговорить! А все тетка Чарлэя наделала! злую шутку она с нами сыграла. (Уходит направо).
Донна Люция и Элла; потом Фрэнсис и Баберлей; позже Спетлайг и Брассэт.
Д о н н а Л ю ц и я (за сценой). Первая дверь налево! Благодарю вас!
Д о н н а Л ю ц и я и Э л л а (входят из середины).
Д о н н а Л ю ц и я (осматривается). Швейцар сказал первая дверь налево.
Э л л а (тоже осматривается). Должно быть здесь ! (Читает визитную карточку на двери). Мистер Джэк Чеснэй. Постучать?
Д о н н а Л ю ц и я.Да пожалуйста! (Про себя). Странно это самое имя!.. (Громко). Как неприятно, что мне придется свидится с моим племянником у чужих.
Э л л а (постучала). Он вас не ждет… Ведь вы ему телеграфировали, что вас задержали.
Л ю ц и я.Действительно меня задержали; но потом я решила сделать ему сюрприз. Вы постучали?
Э л л а (прислушиваясь у двери). Да; но там кажется никого нет. Швейцар сказал, что они все вероятно в саду.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: