Томас Брэндон - Тетка Чарлея
- Название:Тетка Чарлея
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Томас Брэндон - Тетка Чарлея краткое содержание
Оксфордским студентам Чарлэю Вайкэму и Джэку Чеснэю просто необходимо срочно найти компаньонку для их любовных свиданий с Энни и Китти. С этой целью они вынуждают своего товарища Фрэнкерта Баберлея переодеться в женское платье и сыграть роль тети Чарлэя из Бразилии Донны Люции. Осложнения начинаются, когда богатая «тетя» начинает подвергаться любовным атакам дяди Энни и опекуна Китти старого Стэфана Спетлайга, и отца Джэка сэра Фрэнсиса Чеснэя. А когда приезжает настоящая Донна Люциа, ситуация становится просто неуправляемой…
Тетка Чарлея - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Б а б с.Разумеется ничего. Женитесь хоть сегодня!
Э н н и, К и т т и.Спасибо, спасибо! (Обнимают и целуют Джэка).
Д ж э к и Ч а р л э й (появляются и кашляют).
Э н н и и К и т т и (встают и отходят, Джэк и Чарлэй толкают исподтишка Бабса).
К и т т и (Джэку). Зачем вы пришли? Только помешали!
Э н н и (Чарлэю). Мы только что разговорились!
Б а б с.Что вам тут нужно, господа? Почему вы не даете нам, трем женщинам, поболтать между собой?
Ч а р л э й (тихо Джэку). Я больше не могу выносить этого.
Д ж э к (так же). Погоди, я сейчас все устрою. Пойди скажи Брассэту, чтобы он готовил чай, а я приведу остальных.
Ч а р л э й (уходит в комнату).
Д ж э к.Ну и я не буду вам мешать. (Уходит направо).
К и т т и (становятся с Энни перед Бабсом на колени). Как жаль, что нас перебили! На чем это мы остановились?
Б а б с.Что вы обе влюблены и хотите поскорей выйти замуж.
К и т т и.Да, да!
Э н н и.А для этого нам нужно получить дядино согласие.
К и т т и.Будьте нашим добрым гением. Попросите его за нас.
Б а б с.За обеих?
К и т т и.Об Энни пожалуй нечего и просить, если вы согласны; он ничего не будет иметь против.
Б а б с.Благословляю вас обеими руками.
Э н н и (обнимает Бабса за шею). Какая вы добрая! не даром я полюбила вас с первого взгляда.
Б а б с (перебивает). Разве можно отказать такой милочке! Знаете что? Я буду вашей подружкой.
Э н н и.Непременно, непременно.
К и т т и.А что же будет со мной!
Б а б с.Ах да, я и забыла про завещание.
К и т т и.Вы должны заставить опекуна дать расписку в его согласии.
Б а б с.Расписку?
К и т т и.Да, на гербовой бумаге с его подписью.
Б а б с.Но я не имею никакого влияния на вашего опекуна.
Э н н и.Вы такая умная, что…
Б а б с.И такая богатая!!
Э н н и.А это для дяди самое важное.
К и т т и.Если вы попросите его, он не посмеет вам отказать.
Э н н и.Но это надо все устроить непременно сегодня. Завтра мы уезжает в Шотландию.
Б а б с (обнимает обеих). Расстаться с вами! Никогда!
К и т т и.Мы только на вас и надеемся.
Э н н и.Пожалейте ас! Вы ведь тоже любили!
Б а б с.Еще бы; и не один раз!
К и т т и.Так вы поймете нас.
Э н н и (обнимает его). И поможете нам, милая дорогая тетя!
Б а б с.Ну как можно им отказать!
К и т т и.Я так и знала, что вы нам все устроите! Мы сейчас позовем мистера Спетлайга. Не забудьте, что для меня нужно расписку. (Обе уходят направо).
Б а б с.Фу, даже в жар бросило! А право иногда очень не дурно изображать тетушку! Хорошо бы теперь выпить!
Баберлей, Брассэт; потом Спетлайг, Люция, Чарлэй; позже Китти и Энни,
к концу Элла и Фрэнсис.
Б р а с с э т (входит из комнаты и накрывает на стол).
Б а б с.А, Брассэт, принесите-ка мне рюмку коньяку, да побольше. (Видит Спетлайга). Впрочем нет, после; вон тащится мой обожатель! (Брассэт уходит, не слыша последних слов).
С п е т л а й г (справа). Донна Люция, моя племянница сказала мне, что вы хотите меня видеть. (Ставит шляпу на стол). Наконец-то настал сладкий час. (Подходит к Бабсу). Ах вы моя душечка!
Б р а с с э т (входит с рюмкой коньяку, ставит на стол и уходит).
С п е т л а й г (видит рюмку и выпивает).
Л ю ц и я (справа). Мистер Спетлайг, познакомьте же нас!
С п е т л а й г (в сторону). Опять помешали! (Громко). О, с удовольствием! Донна Люция, позвольте вам представить миссис Томсон! Донна Люция, позвольте вам представить миссис Томсон! Донна Люция д`Альвадорец.
Б а б с.Очень приятно! Я тетка Чарлэя из Бразилии, где водятся обезьяны.
С п е т л й г (отходит налево).
Л ю ц и я.Я давно уже желала с вами познакомиться, я была очень дружна с вашим покойным мужем!
Б а б с (делает испуганное лицо и хочет уйти направо).
Ч а р л э й (входит ему навстречу).
Л ю ц и я (обращается к Спетлайгу). Вот приятная встреча. Я очень хорошо знала дон Педро!
Ч а р л э й (отводит Бабса в сторону). Что с тобой, Бабс?
Б а б с (дрожа от страху, показывает на Люцию). Она была очень дружна с моим покойным мужем!
К и т т и и Э н н и(входят слева и подходят к Бабсу).
К и т т и.Ну что же?
Б а б с.Ах дети, она была дружна с моим мужем!
Д ж э к (слева, быстро к Бабсу). Ну что, все благополучно?
Б а б с.Какое там! Она знала моего мужа.
Д ж э к.А, черт бы ее взял!
Б р а с с э т(приносит чайный прибор, ставит его на стол и уходит).
Ч а р л э й.Что же нам теперь делать?
Д ж э к.Быть как можно хладнокровнее. Вот и чай. (Берет Бабса под руку и подводит к столу). Донна Люция позвольте просить вас разливать чай!
Б а б с (кокетливо). Ах, это моя обязанность, как старшей.
С п е т л а й г (слева, в сторону). Вот тебе и свиданье!
Б а б с (в замешательстве наливает чай в шляпу Спетлайга. Люция, заметив это, делает знаки Чарлэю и Джэку, те делают замечание Бабсу; тот наливает чай в чашки).
К и т т и (передает чашку Спетлайгу).
Л ю ц и я (Бабсу). Давно вы приехали в Англию, дана Люция?
Д ж э к (тихо Бабсу). Перемени разговор.
Б а б с (еще более смущенный). Перемени разговор!
Д ж э к.Болван! (Подсказывает ему). Спроси, не хочет ли она сахару или сливок.
С п е т л а й г (встает с чашкой в руках). Позвольте мне сливок, донна Люция!
Б а б с (наливает сливки в шляпу Спетлайга).
С п е т л а й г (замечает это и поднимает шляпу). Кто это сделал?
Б а б с (вырывает у него шляпу и выливает чай в полоскательницу). Виновата!
Л ю ц и я (в сторону). И эту сумасшедшую мой племянник выдает за меня!
С п е т л а й г (в сторону). Промолчу; а то она еще пожалуй не захочет со мной потом говорить.
Л ю ц и я.Воображаю, как вы были огорчены смертью вашего мужа: дон Педро был такой хороший человек.
Б а б с.Да! У него был чудный характер. Жаль только что он выпивал.
С п е т л а й г (в сторону). Приглашу-ка я их всех обедать. Тогда уже наверно улучу удобную минутку с ней поговорить. (Громко). Позвольте вам предложить, господа…
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: