Томас Брэндон - Тетка Чарлея
- Название:Тетка Чарлея
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Томас Брэндон - Тетка Чарлея краткое содержание
Оксфордским студентам Чарлэю Вайкэму и Джэку Чеснэю просто необходимо срочно найти компаньонку для их любовных свиданий с Энни и Китти. С этой целью они вынуждают своего товарища Фрэнкерта Баберлея переодеться в женское платье и сыграть роль тети Чарлэя из Бразилии Донны Люции. Осложнения начинаются, когда богатая «тетя» начинает подвергаться любовным атакам дяди Энни и опекуна Китти старого Стэфана Спетлайга, и отца Джэка сэра Фрэнсиса Чеснэя. А когда приезжает настоящая Донна Люциа, ситуация становится просто неуправляемой…
Тетка Чарлея - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
К и т т и (Джэку). Подите скажите это мистеру Спетлайгу, он очень беспокоится. (Берет у него флакончик). Передайте ему, что самое лучшее теперь для донны Люции — покой.
Э н н и.Да, да, идите оба. Я думаю, что лучше нам, женщинам, теперь остаться здесь. (Энни и Китти выходят на середину).
Д ж э к и Ч а р л э й (уходят направо).
Б а б с (с испугом смотрит им вслед). Опять меня оставили одного! (Пауза. Смотрит на дам). Интересно, о чем они теперь будут говорить. Я вообще не имею никакого понятия, о чем могут говорить женщины между собой.
Б р а с с э т (приносит слева кофе).
Э л л а (Люции, смотря на Бабса). Интересно знать, кто это таинственная дама?
Л ю ц и я.Какая-нибудь особа, которую нашел племянник, чтобы заместить меня, когда я протелеграфировала ему, что я не буду.
Э л л а.Что ж? Это очень любезно с ее стороны. Поговори с ней, мне очень нравится ее голос, он мне напоминает много грустных, но в то же время и много сладких минут моего прошлого.
Б р а с с э т (предлагает им кофе, обе берут).
Л ю ц и я.С удовольствием, мой дружок! Я сама очень заинтересована; меня только страшно возмущает, что мой племянник выдает меня за такую карикатуру. (Направо за сценой смех).
Б р а с с э т (предлагает кофе Китти и Энни; они отказываются).
Б а б с (в сторону). Ишь как покатываются!
Б р а с с э т (предлагает Бабсу кофе).
Б а б с (берет кофе, сахар, сливки, тихо Брассэту). Они верно там рассказывают анекдоты?
Б р а с с э т (наклоняется и шепчет ему улыбаясь).
Б а б с (смеется). Этот я знаю. Неприличный — но хорош! Жаль, что меня там нет! (Снова смех).
Б р а с с э т (уходит направо).
Л ю ц и я (барышням). Наши кавалеры как видно без нас не скучают.
К и т т и.Им всегда весело, когда они одни.
Э н н и.Мы никогда не умеем так забавляться.
Л ю ц и я.А я умею. Они рассказывают анекдоты. Я их знаю массу.
Б а б с (прислушивается).
Л ю ц и я.Из Бразильской жизни дона Педро.
Б а б с (в сторону). Опять вот! Вот пытка-то! (Громко). Не лучше ли нам заняться музыкой? Здесь кстати и пианино.
К и т т и.Ах нет! Лучше будем слушать анекдоты; это гораздо веселей!
Э н н и.Расскажите пожалуйста, миссис Томсон! Дон Педро нас очень интересует.
Л ю ц и я.Отчего вы не обратитесь к донне Люции?
Б а б с.Почему ко мне?
Л ю ц и я (со злостью). Потому что дон Педро д`Альвадорец был ваш муж.
Б а б с.Но я никогда не выносила его пикантных историй. Я терпеть не могу фривольностей.
Э л л а.Разве он был такой дурной, тетя…
Л ю ц и я.Напротив, он был очень приятный человек, и если донна Люция мне позволит…
К и т т и (подходя к Бабсу). Ведь вы разрешите миссис Томсон рассказать про вашего супруга?
Э н н и.Нам так хочется про него послушать.
Б а б с (задумчиво). Пусть будет по-вашему.
Л ю ц и я.И так я уже сказала: дон Педро был хороший и добрейший человек. Однажды он застал в своем винном погребе слугу, который был так пьян, что даже не узнал его.
Б а б с.Это дон Педро напился?
Л ю ц и я.Нет, слуга. В том-то вся и соль, что дон Педро никогда ничего не пил.
Б а б с.Вот как? Ну-с дальше!
Л ю ц и я.Дон Педро покачал головой и говорит ему: «Что скажет дон Педро, если увидит вас в таком виде?»
Б а б с.Меня?
Э н н и, К и т т и (смеются). Не вас, а слугу!
Л ю ц и я.Слуга и отвечает ему: вот что самое смешное…
Б а б с.А, соль анекдота, самое смешное. (Смеется).
Л ю ц и я.Так вот слуга и отвечает: что мне за дело до вашего дона Педро, когда он сам напивается каждый день до чертиков.
К и т т и и Э н н и (смеются и отходят).
Б а б с (серьезно). Что ж тут смешного? Это со всяким может случиться. Я сам третьего дня… (Обрывается, видя, что барышни смеются). Впрочем это смешно… (Хохочет). Необыкновенно смешно! (Закашливается, пауза). Как звали этого слугу?
Л ю ц и я.Вам это лучше знать. Это была любимая история дона Педро, он ее всем рассказывал. Разве вы не помните?
Б а б с.Как же, как же, помню! Только я не совсем хорошо понимаю соль этого анекдота. Я знаю анекдоты много пикантнее. (Обрывается). Не поиграть ли нам лучше на рояле? Мисс Китти, не сыграете ли вы нам что-нибудь?
К и т т и (подходит к пианино). Нет, не могу. Пусть лучше Энни споет!
Э н н и (подходит к роялю). Не могу, я совсем задохнулась от смеха.
Л ю ц и я (Бабсу). Что если бы вы спели нам вашим мелодичным голосом?
Б а б с.Я?
Л ю ц и я.Какую-нибудь народную бразильскую песнь. Дон Педро так любил их.
Б а б с (в сторону). Этот дон Педро меня погубит! (Громко). У меня пропал голос после кори.
Л ю ц и я (Элле). Заметь, какие она говорит глупости.
Б а б с.Это было пятьдесят лет тому назад.
Л ю ц и я (Элле). Ну, я не так еще стара!
Б а б с.Но я вам могу что-нибудь сыграть. (Встает, в сторону). Отлично придумал; если я буду играть, я могу не говорить.
К и т т и (у пианино). Это очень мило с вашей стороны.
Э н н и… О да, сыграйте нам пожалуйста что-нибудь мелодичное, печальное!
Б а б с.Вы хотите сказать что-нибудь возбуждающее, бравурное? Например тарарабумбию! (Садится за рояль и играет в продолжении всей сцены).
С п е т л а й г (за сценой). Пойдемте к дамам, послушаем музыку.
К и т т и (Бабсу). Мужчины идут сюда. Не забудьте взять расписку с моего опекуна.
Б а б с (играя). Знаю, знаю!
К и т т и (идет к Энни). Нужно увести всех в сад, чтобы донна Люция могла поговорить с мистером Спетлайгом.
Те же, Брассэт, Джэк, Фрэнсис, Спетлайг и Чарлэй. Все входят справа.
С п е т л а й г.Брассэт, принесите сигары.
Б а б с (с жаром обрывает игру). Сигары? Да пожалуйста; мне ужасно хочется покурить, то есть мне очень полезен дым сигар: это против судорог! Курите, господа, курите! (Играет).
Б р а с с э т (уходит налево. Все размещаются в группе).
С п е т л а й г (в сторону). Нужно же мне наконец поговорить с ней с глазу на глаз. (Громко). Какой великолепный вечер!.. Может быть вам угодно покурить на воздухе? Мой сад просто райский уголок!
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: