Томас Брэндон - Тетка Чарлея
- Название:Тетка Чарлея
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Томас Брэндон - Тетка Чарлея краткое содержание
Оксфордским студентам Чарлэю Вайкэму и Джэку Чеснэю просто необходимо срочно найти компаньонку для их любовных свиданий с Энни и Китти. С этой целью они вынуждают своего товарища Фрэнкерта Баберлея переодеться в женское платье и сыграть роль тети Чарлэя из Бразилии Донны Люции. Осложнения начинаются, когда богатая «тетя» начинает подвергаться любовным атакам дяди Энни и опекуна Китти старого Стэфана Спетлайга, и отца Джэка сэра Фрэнсиса Чеснэя. А когда приезжает настоящая Донна Люциа, ситуация становится просто неуправляемой…
Тетка Чарлея - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Б р а с с э т. Очень хорошо! (Уходит.)
Ч а р л э й (идет за Брассэтом). Скажите ему, чтобы он поторопился.
Б р а с с э т (уже за сценой). Очень хорошо.
Д ж э к.Ну отлично; теперь все устроили. Пока Бабс будет занимать твою тетушку, мы успеем объясниться с нашими дамами.
Ч а р л э й.Кстати, ты не заметил, что Бабс после своего путешествия находится в меланхолии?
Д ж э к.Он наверное влюбился, как и мы с тобой.
Ч а р л э й.Тем лучше. Он скорее поймет нас и войдет в наше положение.
Д ж э к.И займет твою старую тетку.
Ч а р л э й.Как ты все это хорошо устроил. Джек. Ты должен непременно сделаться дипломатом.
Б р а с с э т (входит). Лорд Бабёрлей извиняется: он ждет к завтраку гостей, просит пожаловать вас к нему и одолжить ему две бутылки шаманского.
Д ж э к.Как он смел пригласить гостей, когда он нам нужен?
Ч а р л э й.У него наверное будет этот надутый Фредди Пиль и другие в том же роде.
Д ж э к.Будут целый день петь и орать.
Ч а р л э й. А нам придется слушать.
Д ж э к.Я не допущу этого. Брассэт, накройте на шесть персон.
Б р а с с э т.Очень хорошо! (Возится у стола.)
Ч а р л э й.Что ты хочешь делать?
Д ж э к.Пойдем к нему и притащим его сюда, силой. Из-за него расстраивается весь наш план. Брассэт, заморозьте шампанское.
Б р а с с э т.Очень хорошо!
Д ж э к.И накрывайте скорее на стол. Ровно в час мы будем завтракать! — Пойдем, Чарлэй. (Уходят налево.)
Брассэт один.
Б р а с с э т.Легко сказать, поскорей. Теперь уж почти час. (Ставит на стол ящик с сигарами.) Они все делают скоро! (Подвигает стул к столу.) Только платят не скоро! (Гладит бутылку шампанского.) Жаль! Я собирался распить ее сегодня сам! (Уходит налево.)
Бабёрлей, Джэк, потом Чарлэй.
Б а б ё р л е й (показывается в окне). Джэк, ты дома? (Влезает в окно.) Никого! Неприятно. Вот положение. (Осматривается, идет к буфету.) Джэк должен мне дать шампанского. Ну, обойдусь и без него! Куда он только его ставит? (Замечает бутылки.) А, мне везет. (Видит дорожный мешок, завертывает бутылки в салфетки и прячет в мешок.) И поделом ему. Кто же это оставляет так благородный напиток. Нас как раз четверо: по бутылке на брата. Пожалуй маловато! Впрочем зарядимся сначала виски. (Идет с мешком к левой двери.)
Д ж э к и Ч а р л э й (входят в левую дверь, натыкаются на Бабса и вводят его под руки на середину).
Д ж э к (берет у него дорожный мешок и кладет на стол). Наконец-то мы тебя нашли!
Б а б с.Я вас тоже ищу. Каков я сегодня? Хорош?
Ч а р л э й.Писаный красавец, как всегда.
Б а б с.Очень рад! Ну, а теперь прощайте! (Берет мешок, кланяется и идет к левой двери).
Д ж э к (возвращает его, как выше. Кладет мешок на стол). Погоди немножко, ты просил меня…
Б а б с.Дать мне две бутылки шампанского.
Д ж э к.К сожалению я не могу исполнить твоей просьбы, потому что Брассэт стянул у меня именно две бутылки.
Б а б с.Это наша участь. Меня мой лакей тоже здорово обкрадывает. Ничего не поделаешь. Надо с этим мириться. До свиданья! (Берет мешок и хочет уйти).
Д ж э к.Погоди! Я заходил к тебе вчера вечером, но не застал тебя дома. Где ты был?
Б а б с.У Фредди Пиль — играли в банк. Я выиграл с него сто фунтов, посмотрел бы ты на его рожу!
Ч а р л э й.Что же, он заплатил?
Б а б с.Нет, просит подождать смерти бабушки.
Д ж э к.Да ведь она уже три года, как умерла.
Б а б с.Вот так штука! Однако мне пора. Прощайте! (Берет мешок и хочет уйти).
Д ж э к (возвращает его как выше). Куда ты? позавтракай с нами!
Б а б с.Не могу. Меня ждет профессор.
Д ж э к (льстиво похлопывает его по плечу). Брось ты это. Ты и так уж умен.
Б а б с.Ты думаешь?
Ч а р л э й.Много работать тебе вредно! Ты подурнеешь. Лучше позавтракай с нами. Сегодня приезжает моя тетка. Ей очень хочется с тобой познакомиться.
Б а б с (смеясь). Твоя тетка? Лучше если бы был дядя. Например, всем известный дядюшка Петер, снабжающий нас презренным металлом. (Все смеются).
Д ж э к и Ч а р л э й (толкают Бабса).
Д ж э к.Бабс, ты — само остроумие.
Ч а р л э й.Ты уморишь со смеху мою тетушку.
Б а б с.Еще бы! Уж я постараюсь ей понравиться. Кто она такая?
Д ж э к.Прелестная женщина, вдова и миллионерша!
Б а б с.Прелестная миллионерша Я с ней должен непременно познакомиться.
Д ж э к.Мы было хотели позвать Фредди Пиль, но потом раздумали.
Б а б с.Ваш Фредди Пиль болван. Я гораздо лучше его могу занять прелестную миллионершу. Как ее зовут?
Ч а р л э й (значительно). Донна Люциа д`Альвадорец.
Б а б с.Бррр! Вот так имечко! Нет уж лучше прощайте! (Берет мешок и хочет уйти; Джэк и Чарлэй возвращают его, как выше).
Д ж э к.Нет уж мы тебя ни за что не выпустим. Ну что тебе стоит позавтракать с такой милой старушкой?
Б а б с.Старушкой? Покорно вас благодарю. Я ухаживаю только за молоденькими.
Ч а р л э й.Мы ждем к завтраку еще молоденьких барышень.
Б а б с.Хорошеньких?
Ч а р л э й.Очень!
Б а б с.Ну, это другое дело! Сколько их?
Д ж э к.Две!
Б а б с.Две! Теперь я все понял. Каждый из вас возьмет по барышне, а я возись со старухой. Благодарю покорно. (Хочет уйти).
Д ж э к (удерживая его). Да постой! Дай договорить. Дело в том, что…
Б а б с.Ну что еще?
Ч а р л э й.Что ты нам должен помочь, как друг.
Д ж э к.Надо тебе сказать, что мы влюблены.
Б а б с.Оба сразу? молодцы.
Ч а р л э й.Слушай! Это очень серьезная вещь
Д ж э к.Даже печальная.
Ч а р л э й.Когда ты их увидишь, ты поймешь нас. Они хороши как ангелы.
Б а б с.Что ж, вы с ними объяснились?
Д ж э к.В том-то и дело, что нет.
Б а б с.Так я должен объясниться за вас?
Д ж э к.Нет, это проделаем мы сами, а ты должен занять тетку.
Б а б с.Ну, нет, слуга покорный!
Ч а р л э й.Ты бы не стал так упираться, если бы ты знал, что такое любовь!
Б а б с.Я знаю, честное слово знаю! (Вздыхает.) разве вы не заметил, как я бываю иногда мрачен?
Ч а р л э й.Да, да!
Д ж э к.А что за причина твоей печали?
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: