Алан Милн - Мистер Пим проходит мимо
- Название:Мистер Пим проходит мимо
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:АСТ
- Год:2010
- Город:Москва
- ISBN:978-5-17-064270-0
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Алан Милн - Мистер Пим проходит мимо краткое содержание
Пьесы Алана Александра Милна... Когда-то фантастически популярные, а впоследствии - незаслуженно забытые, они наконец-то возвращаются к читателю - и открывают ему новые грани таланта создателя «Винни-Пуха» - таланта блистательного комедиографа, не уступающего остроумием ни Оскару Уайльду, ни Бернарду Шоу. Настоящий английский юмор, изящные афоризмы, забавные шутки, - и подлинные истории леди и джентльменов, никогда не теряющих легендарного британского «чувства собственного достоинства».
Мистер Пим проходит мимо - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
ОЛИВИЯ. Ну, не знаю. Когда двое людей нашего возраста собираются пожениться, нужно убедиться в том, что они на многое смотрят одинаково, будь то такая относительная мелочь, как цвет занавесок, или какой-то действительно серьезный вопрос. Хочется знать заранее, а есть ли шанс, что разногласий между мужем и женой не будет.
ДЖОРДЖ. Мы… мы же любим друг друга, дорогая.
ОЛИВИЯ. Мы любим, да. Но какими мы будем, скажем, через пять лет? Допустим, прожив в браке пять лет, мы обнаружим, что расходимся во мнениях и когда дело касается будущего Дины, и когда речь идет от отделке гостиной, и даже в совете подруге, которая сама того не ведая вдруг стала двумужницей. Как горько мы будем тогда сожалеть о нашем скоропалительном решении вступить в брак, не приняв во внимание ни наши вкусы, ни идеи, ни даже подсказки совести? ( Со вздохом ). Горько сожалеть.
ДЖОРДЖ ( резко ). Знаешь, Оливия, на это я могу ответить тебе твоими же словами. Ты, похоже забыла, что сказала этим утром… о молодом Стрендже.
ОЛИВИЯ ( с упреком ). Разве это справедливо, Джордж, вспоминать сказанное утром?
ДЖОРДЖ. Тебя никто за язык не тянул.
ОЛИВИЯ. Да? Так что я сказала?
ДЖОРДЖ. Ты сказала, что Стрендж — джентльмен, и они с Диной любят друг другу, а этого вполне достаточно, чтобы позволить им пожениться.
ОЛИВИЯ. Ох!.. Этого достаточно, Джордж?
ДЖОРДЖ ( торжествующе ). Ты сама так сказала.
ОЛИВИЯ ( смиренно ). Если ты тоже так думаешь, я… я не возражаю против того, чтобы рискнуть.
ДЖОРДЖ ( добродушно ). Ах, дорогая моя! Вот видишь!
ОЛИВИЯ. Так ты думаешь, этого достаточно?
ДЖОРДЖ. Я… э… Да, да, я… думаю, что да.
ОЛИВИЯ ( подходит к нему ). Мой дорогой! Тогда мы сможем устроить двойную свадьбу. Как будет весело!
ДЖОРДЖ ( в изумлении ). Двойную?!
ОЛИВИЯ. Да. Нашу с тобой и Брайана с Диной.
ДЖОРДЖ ( твердо ). А теперь послушай, Оливия, и уясни для себя раз и навсегда, шантажом из меня не выманить согласия на обручение Дины. Ни шантажом, ни хитростью. Наша свадьба никоим образом не связана с будущим Дины.
ОЛИВИЯ. Да, дорогой, я все понимаю. Обе свадьбы могут пройти одновременно, но друг с другом они никак не связаны.
ДЖОРДЖ. Как мне представляется, Дина еще много лет не выйдет замуж.
ОЛИВИЯ. Да, дорогой, именно это я и сказала.
ДЖОРДЖ ( поначалу не понимает ). Ты сказала?… Ясно. А теперь, Оливия, давай окончательно со всем разберемся. Ты, как я понимаю, настаиваешь на том, чтобы отнестись к моему… это предложению руки и сердца серьезно.
ОЛИВИЯ ( удивленно ). Разве это не серьезное предложение? Ты подшутил надо мной?
ДЖОРДЖ. Ты прекрасно понимаешь, о чем я. Ты ведешь себя так, будто это обычное предложение мужчины женщине, которые ранее были всего лишь знакомыми. Очень хорошо. А теперь тебя не затруднит сказать мне, что ты собираешься делать, если решишь… э… отказать мне? Ты же не считаешь, что мы должны и дальше жить вместе… неженатыми?
ОЛИВИЯ ( шокированная ). Разумеется, нет, Джордж! Что скажет общество… то есть, небеса… то есть, закон… нет, разумеется, нет. Если я решу принять твое предложение, я, само собой, выйду за тебя замуж.
ДЖОРДЖ. Это понятно. А если ты… э… решишь отказать мне? Что ты тогда сделаешь?
ОЛИВИЯ. Ничего.
Джордж. Как это?
ОЛИВИЯ. Вот так, Джордж. Буду и дальше жить здесь… как и прежде. Мне нравится этот дом. Интерьер нужно слегка подновить, но дом мне нравится, Джордж… Да, я буду здесь счастлива.
ДЖОРДЖ. Ясно. Ты будешь по-прежнему жить здесь… хотя только что говорила об аморальности проживания в этом доме.
ОЛИВИЯ ( удивленно ). А что аморального в проживании вдовы в большом, красивом, сельском доме, возможно, в компании племянницы друга, которая будет скрашивать ей жизнь.
ДЖОРДЖ ( с сарказмом ). А что буду делать я, когда ты заберешь мой дом себе?
ОЛИВИЯ. Я не знаю, Джордж. Полагаю, путешествовать. Будешь иногда наведываться сюда в сопровождении компаньона. Думаю, никто не найдет в этом ничего аморального.
ДЖОРДЖ ( негодующе ). Спасибо тебе! А если я воспротивлюсь тому, что меня выгоняют из собственного дома?
ОЛИВИЯ. Тогда, учитывая, что вдвоем в этом доме мы жить не можем, тебе придется выгнать меня. ( Небрежно ). Полагаю, для этого есть законные способы. Но тебе нужно обязательно посоветоваться со своим адвокатом.
ДЖОРДЖ ( изумленно ). Законные способы?
ОЛИВИЯ. Не можешь же ты меня просто выбросить, правда? Тебе придется подать на меня суд… скажем, предъявить обвинение в посягательстве на владение чужой частной собственностью или чего-то еще. Это будет совершенно необычный процесс, не так ли? О нем напишут все газеты.
ДЖОРДЖ. Ты, похоже, рехнулась!
ОЛИВИЯ ( мечтательно ). Вдова известного бывшего преступника завладевает домом мирового судьи. Столпу местного общества отказывают в праве войти в собственный дом. Обреченный путешествовать.
ДЖОРДЖ ( зло ). С меня хватит. Ты понимаешь, что говоришь?
ОЛИВИЯ. Я понимаю, Джордж, что мне нет нужды спешить в Лондон и выходить замуж. Я люблю сельскую природу, особенно в это время года, а ( со вздохом ) после этого утра… как-то устала от мужей.
ДЖОРДЖ ( в ярости ). Никогда в жизни не слышал такой чуши… и в таком количестве. Я ухожу, чтобы дать тебе возможности прийти в себя ( в негодовании выходит из гостиной ).
ОЛИВИЯ ( она его уже простила ) посылает ему вслед воздушный поцелуй и, торжествующая, поворачивается к своим любимым занавескам. Берет их, улыбаясь во весь рот, садится на диван, и тут через французские окна заходит МИСТЕР ПИМ.
ПИМ ( шепотом ). Позволите войти, миссис Марден?
ОЛИВИЯ ( поворачиваясь в удивлении ). Мистер Пим!
ПИМ ( озабоченно ). Мистер Марден… э… его здесь нет?
ОЛИВИЯ ( поднимается ). Вы хотите его увидеть? Я сейчас ему скажу.
ПИМ. Нет, нет, нет. Ни за что в жизни! ( Он входит и тревожно смотрит на дверь ). Он не может сию минуту вернуться, миссис Марден?
ОЛИВИЯ ( в недоумении ). Нет, думаю, что нет. А что такое? Вы…
ПИМ. Я позволил себе пройти через террасу в надежде… э… застать вас одну, миссис Марден.
ОЛИВИЯ. Да?
ПИМ ( довольно нервно ). Я… э… мистер Марден очень на меня разозлится. И по делу. Я виню только себя. Даже не знаю, как я мог так сглупить.
ОЛИВИЯ. А что случилось, мистер Пим? Мой муж опять ожил?
ПИМ. Миссис Марден, я могу рассчитывать только на ваше милосердие. Дело в том… его фамилия была Пелуиттл.
ОЛИВИЯ ( ничего не понимает ). Чья? Моего мужа?
ПИМ. Да, да. Его фамилия буквально выпрыгнула из памяти, когда я подходил к воротам. Пелуиттл, бедняга.
ОЛИВИЯ. Но, мистер Пим, у моего мужа была фамилия Телуорти.
ПИМ. Нет, нет, Пелуиттл.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: