Аркадий Застырец - Приручение строптивой
- Название:Приручение строптивой
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент «Ридеро»78ecf724-fc53-11e3-871d-0025905a0812
- Год:неизвестен
- ISBN:978-5-4474-0450-5
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Аркадий Застырец - Приручение строптивой краткое содержание
Игра Застырца в одну из самых любимых комедий Шекспира представляет собой загадку. Что это? Глубокомысленная декларация вечных ценностей или циничная шутка? Кто мы? Грешные проходимцы, которых для смеха нарядили в роскошные одеяния и развлекают сценическим зрелищем? Или лорды и леди, вдруг пробудившиеся от сновидения, в котором были бродягами и женщинами легкого поведения?
Приручение строптивой - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Бьонделло
Всё! За ним уже пришли! Не узнавайте! Отрекитесь! Сын за отца не ответчик!
Люченцо
(Пав на колени)
Папаша, виноват!
Винченцо
Живой, сынок? Живой!
Бьонделло, Транио и Челночник убегают.
Бьянка
Отцы, простите нас.
Баптиста
За что простить?
А где Люченцо?
Люченцо
Я и есть Люченцо.
Законный сын законного Винченцо.
И с дочерью мы вашей обвенчались,
Пока вы тут с фальшивыми общались.
Гремио
Надо же, всех провели! И только старого Гремио интуиция не подвела!
Винченцо
Где ж Транио? Сыщите негодяя,
И я ему за все накостыляю!
Баптиста
Постойте, погодите. Ты – не Камбуз?
Бьянка
Ну, сколько можно, папа. Он – Люченцо.
Люченцо
Любовь! Она одна всему виною,
Верней, ее кривые зеркала.
Влюбившись в Бьянку, мы переоделись,
Я Транио велел назваться мной,
А сам назвался Камбузом, поскольку
Хотел как можно ближе к Бьянке быть.
Всю эту хитрость я, отец, придумал,
А Транио ни в чем не виноват.
Винченцо
А в кутузку меня тащить тоже ты его надоумил?
Баптиста
Стоп. Давайте отмотаем. Вы что ж это, сэр, обвенчались с моей дочерью? А вам папа разве не говорил, что в таких случаях надо спрашивать разрешения у старших?
Винченцо
Баптиста, не сердитесь. Смотрите, как со мной поступили, я и то держу себя в руках. А сына я воспитывал по японской системе – позволял делать все, на что ума хватает.
Баптиста
И вырастили хитреца! Ай-ай-ай! Ну, да ладно, пойдемте. Чему быть, того не миновать. А того, что было, – тем более.
Винченцо и Баптиста уходят в обнимку.
Люченцо
Вот видишь, Бьянка! А ты говорила: «Прибьют, прибьют…»
Люченцо и Бьянка уходят.
Гремио
Пирог поспел. И втайне съеден. Точка.
Всем хорошо. А мне – так ни кусочка.
Уходит.
Катарина
Пока наблюдала за этой глупейшей сценой, мне в голову пришла прекрасная идея насчет того, как нам с вами, дорогой супруг, увеличить наше состояние.
Сказать ли?
Петручио
Поцелуй меня сначала!
Катарина
Как, прямо здесь?
Петручио
Стесняешься меня?
Катарина
Неловко мне при людях целоваться.
Петручио
Ах, так! Опять? Тогда – назад, домой.
Катарина
Нет-нет, постойте! Я вас поцелую…
Нежно целуются.
Петручио
Как? Хорошо? И кстати, перестань,
Пожалуйста, мне выкать, Катарина.
Уходят.
Сцена 2
Падуя. Дом Люченцо. Входят Все.
Люченцо
Итак, все хорошо, что хорошо
Кончается. Чума ли то, война ли.
Отмучились. Ведь в Падую, друзья,
Из Пизы я скакнул как тот ныряльщик
За перлами в пучину со скалы.
И вытащил в итоге приключений
Крупнейшую жемчужину – жену.
Надеюсь, ты отца полюбишь, Бьянка,
Как я уже Баптисту полюбил.
Ну, брат Петручио с сестрою Катариной,
И вы, Гортензио с премиленькой вдовой,
Прошу к столу. Садитесь, поболтаем
И досыта, конечно, поедим.
Петручио
Опять еда. И снова разговоры.
Баптиста
А в Падуе, сынок, вот так всегда.
Петручио
Практически всё то же и в Вероне.
Гортензио
И всё же мне не слишком повезло.
Петручио
Гортензио, вдовы своей побойся!
Вдова
Ага! Намек на то, что я страшна?
Петручио
Нет, просто оборот: «побойся Бога,
вдовы побойся», в смысле – «что ты врешь?»
Вдова
Как вывернулся с этим оборотом!
Петручио
Так оборотист.
Катарина
Леди, вы про что?
Вдова
Про зуб, что на – меня ваш муж имеет.
Петручио
Имею вас? Гортензио, ты как?
Гортензио
Моя вдова сказала, зуб имеешь.
Петручио
Отбил вдову. (Вдове) Целуй его скорей!
Катарина
«Как вывернулся с этим оборотом»…
Что значат эти странные слова?
Вдове
Ваш муж взят в оборот своей женою,
А вывернуть решил на моего.
Понятно вам, кого в виду имели?
Катарина
Вас на виду имели?
Вдова
Нет, тебя!
Катарина
Ну, да. Тебя – и тайно не имеют.
Петручио
Добавь ей, Кэт!
Гортензио
Ату ее, вдова!
Петручио
Поставлю сотню, Кэт ее завалит.
Гортензио
Позволь! Уж это дело-то – мое.
Петручио
Сказал, как деловой! Твое здоровье!
(Осушает бокал)
Баптиста
Как, Гремио, болтушки? Хороши?
Гремио
Болтливы поровну.
Бьянка
Болтливы и бодливы.
Бодливых украшение – рога.
Винченцо
Невеста, эй! Для мести вы проснулись?
Бьянка
Ага, уже. Теперь еще вздремну.
Петручио
Э, нет, сестра! Теперь пойдут уколы.
Готовься к бою, раз уж начала.
Бьянка
Не девочка, уколов не боюсь
И, если очень надо, уколюсь.
Катарина
А ну-ка, выйдем!
Вдова
И поговорим.
Бьянка, Катарина и Вдова уходят.
Петручио
А от моих уколов убежала.
Что, Транио? Ты тоже не догнал?
Давай за тех, кто вечно мимо кассы.
Транио
Я как бы для Люченцо был борзой,
Ему и отдал загнанную тушку.
Петручио
Пассаж хорош, но псиной отдает.
Транио
Ну, вы-то, сэр, охотились без своры, —
И ваша лань сама загрызла вас.
Баптиста
Хо-хо, Петручио! А Транио – не промах.
Люченцо
И между прочим, верный мой слуга.
Гортензио
Признай, признай, Петручио, ты ранен!
Петручио
Слегка задет в бедро. Но рикошет
Задел еще больнее вас обоих.
Баптиста
Сынок, увы, как это ни печально,
Строптивей всех досталася тебе.
Петручио
Ну, я бы не сказал. Легко проверить.
Пусть каждый за своей женой пошлет.
Чья из троих придет на зов скорее,
Тот и сорвет весь банк. Согласны? Нет?
Гортензио
Согласен. Сколько?
Люченцо
Например, пятнадцать!
Петручио
Пятнадцать? Нет! На суку или лошадь
Я ставлю столько. Больше в двадцать раз
Готов я на жену свою поставить.
Гортензио
Пятьсот?
Петручио
Семьсот.
Люченцо
По штуке!
Гортензио
Эх, согласен!
Петручио
Грабеж! Да ладно, сам я виноват.
Гортензио
Кто первый?
Люченцо
Я. Эй, сбегай-ка, Бьонделло,
Скажи хозяйке – пусть придет ко мне.
Бьонделло
Иду.
Уходит.
Баптиста
Сынок, возьмешь меня за Бьянку в долю?
Люченцо
Еще чего! Я Бьянкой не делюсь.
Возвращается Бьонделло.
Люченцо
Ну, что ж она?
Бьонделло
Хозяйка вам просила
Сказать, что не придет, поскольку занята.
Петручио
Как «не придет, поскольку занята»?
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: