Аркадий Застырец - Приручение строптивой
- Название:Приручение строптивой
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент «Ридеро»78ecf724-fc53-11e3-871d-0025905a0812
- Год:неизвестен
- ISBN:978-5-4474-0450-5
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Аркадий Застырец - Приручение строптивой краткое содержание
Игра Застырца в одну из самых любимых комедий Шекспира представляет собой загадку. Что это? Глубокомысленная декларация вечных ценностей или циничная шутка? Кто мы? Грешные проходимцы, которых для смеха нарядили в роскошные одеяния и развлекают сценическим зрелищем? Или лорды и леди, вдруг пробудившиеся от сновидения, в котором были бродягами и женщинами легкого поведения?
Приручение строптивой - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Петручио
Кто гонит? Гремио, займитесь чем-нибудь!
Я дворянин, проездом из Вероны,
И все мне прожужжали уши здесь
О прелестях, о нраве образцовом,
О скромности, манерах и т. д.
Одной из ваших дочек – Катарины,
И вот, с утра пораньше я пришел,
Ведь сказано же – лучше раз увидеть…
А чтобы разговор наш поддержать,
Примите в дар вот этого… беднягу.
(Выталкивает вперед Гортензио.)
По алгебре и музыке доцент,
Плохому ваших дочек не научит.
Не примите – вы мой смертельный враг.
Родился в Парме, звать его – Лисицкий.
Баптиста
Да что вы, сэр, обоих вас приму!
Касательно же этой… Катарины —
Уверен, вам она не подойдет.
Петручио
Выходит, вам расстаться с нею жалко.
А может, я в зятья не подхожу?
Баптиста
Да вы-то что! На вид-то не мошенник.
Хотя, пожалуй… Паспорт есть у вас?
Петручио
Петручио. Тот самый. Сын Антонио.
Отец мой был при жизни знаменит.
Баптисто
Я знал его. Прошу без церемоний.
Гремио
Петручио, позвольте же и нам!
Петручио
А, Гремио! А я о вас забыл…
Гремио
Кто бы сомневался, сэр. Соседушка, прими и от меня в подарок вот этого ученого типуса. (Выталкивает вперед Люченцо.) Учился в Реймсе, преподавал в Вероне, по-гречески и по-латынски шпарит, как кухарка из-за печки. По имени – Камбуз, по профессии – филолог. Берете?
Баптиста
Премного благодарен за такое.
Для Камбуза работу мы найдем.
(К Транио.)
А вы, синьор, сдается, иностранец?
Зачем пришли? – осмелюсь я спросить.
Транио
Я сам-то, сэр, осмелился едва,
Поскольку впрямь я в Падуе впервые,
Просить у вас руки… Не вашей, нет!
А дочери прекрасной вашей – Бьянки.
Не враз решился: мне тут рассказали,
Что старшую хотели вы сперва
Пристроить как-нибудь. И вот, свершилось.
Теперь-то можно? Чтобы доказать
Намерений великую серьезность,
Я тут для вас подарочек припас —
Вот, лютня – мне сказали, что Амати, —
И связка книг на мертвых языках.
Зачем они живым?.. Ну, разберетесь.
Баптиста
А звать вас…
Транио
Я – Люченцо, сын Винченцо.
Из Пизы мы…
Баптиста
Пизанского Винченцо
Я тоже знаю. Милости прошу.
Давайте лютню, книги – пригодятся
Лисицкому и Камбузу они.
Петручио
Синьор Баптиста, бизнес мой не дремлет,
И свататься мне часто не досуг.
Отца вы знали, я – его наследник,
Именье растранжирить не успел.
Скажите прямо, если с Катариной
Поладим и в законный вступим брак,
Что, не скупясь, в приданое дадите?
Баптиста
Умру – так половину всех земель,
И золотом в день свадьбы двадцать тысяч.
Петручио
Своей вдове (ну, вдруг переживет!)
Я отпишу все земли – десять соток,
И все, что мы совместно наживем.
Согласны вы, синьор? Договорились?
Баптиста
Согласен, да. Но будет ли она
Согласна с нами? В этом все и дело!
Петручио
Пустое, папа! Ты уж мне поверь:
В два счета с ней консенсуса достигнем!
Когда в лесах случается пожар,
Огню огонь навстречу посылают,
Костер горит сильней от ветерка,
А ураганом вмиг его задует.
Баптиста
В теории оно, конечно, так…
Но приготовьтесь к страшным испытаньям!
Петручио
Монблан под ветром непоколебим,
А дует там, поверьте, беспрерывно.
Возвращается Гортензио с разбитой головой.
Баптиста
Что с вами, друг? Растерянны, бледны…
Гортензио
Я бледен? Да. От ужаса наверно.
Баптиста
Так музыкант из дочери не выйдет?
Гортензио
Скорей фельдфебель выйдет из нее,
Держа в руках не лютню, а базуку!
Баптиста
Вы к лютне не смогли ее склонить?
Гортензио
Она меня склонила, треснув лютней!
Лады лишь попытался показать,
Легонько стиснув пальцы ученице, —
Она как завопит: «Лады? Лады?
Вот я тебя налажу, извращенец!»
Со всей-то дури – бац! – по голове!
Еще раз бац! – и я уже сквозь щепки
И струны рваные гляжу на белый свет
Да звон в ушах стенаньем заглушаю…
Петручио
Ай, молодца! Ай, девка хороша!
Теперь она мне в десять раз милее!
Жду не дождусь, увидеться бы с нею.
Баптиста
Пойдем, дружок, я к младшей отведу,
Она и перевяжет, и утешит,
И выучит прилежно твой урок.
Синьор Петручио, поднимитесь вы сами?
Не то я Кэт велю явиться к вам.
Петручио
Валяйте.
Все, кроме Петручио, уходят.
Лучше здесь я обожду.
Любимая, приди ко мне скорее!
На брань твою воскликну я в ответ,
Что ты нежнее горлицы воркуешь.
Нахмуришься – скажу, что ты свежей
И сексуальней розы на рассвете.
Зафыркаешь и выпятишь губу —
Я в умиленьи разведу руками
И девичью стыдливость восхвалю.
Набычишься – сравню тебя с ягненком.
Отвергнешь с поношением меня —
Спрошу, какие ты предпочитаешь
В день нашей свадьбы платье и фату.
Пошлешь подальше – подойду вплотную.
Но вот она! Петручио, держись!
(Входит Катарина.)
Здорово, Кэт! Так звать тебя, я слышал?
Катарина
Ослышался. Компотом уши мыл?
Среди людей зовусь я Катариной.
Петручио
Не лги мне, Кэт, по имени ты – Кэт,
И кошечка по сути и обличью,
Хорошенькая мягонькая Кэт,
Твои покои – милый Кошкин домик,
На коврике мурлычешь ты во сне,
А пробудившись, выгибаешь спинку
И лапкой моешь мордочку свою.
Давно хочу я взять себе котенка,
И лучше Кэт мне киски не сыскать.
Так чудо ли, что нынче я подвинут
Из дальних весей прямиком сюда —
Просить у Кэти лапку… то есть, руку.
Катарина
Подвинут! Х-м! Вот, кто тебя подвинул,
Пускай и отодвинет. По всему,
Подвижный ты!
Петручио
Подвижный? Может быть!
Катарина
Как стул!
Петручио
Я стул? Садись, пока не занят!
Катарина
Ослы нас возят на себе! Так ты из них?
Петручио
Нас бабы возят на себе, а ты из них!
Катарина
Тебе – найдется кляча на конюшне.
Петручио
Не бойся, Кэт, не сяду на тебя —
Ты так легка! Будь сверху поначалу!
Катарина
Легка, легка! Замаешься ловить!
А сяду на нос – раздавлю в лепешку!
Петручио
Ну, я замешан круто!
Катарина
Ничего!
Мы молочком и яйцами разбавим.
Петручио
А яйца где возьмешь? Снесешь?
Катарина
Сорву!
Я знаю ветку, где их собирают.
Петручио
Лети, оса! На ветке есть нектар.
Катарина
А лучше поберегся бы ты жала!
Петручио
Ну, жало-то я вырву у тебя!
Катарина
Найти его ума тебе не хватит!
Петручио
Известно всем, где жало у осы, —
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: