Станислава Пшибышевская - Дело Дантона. Сценическая хроника.
- Название:Дело Дантона. Сценическая хроника.
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:ЛитагентВремя0fc9c797-e74e-102b-898b-c139d58517e5
- Год:2016
- Город:Москва
- ISBN:9785751614041
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Станислава Пшибышевская - Дело Дантона. Сценическая хроника. краткое содержание
«Дело Дантона» (1929) – вершина творчества Пшибышевской, главная часть своеобразной драматической «революционной трилогии», куда также входят одноактный «Девяносто третий год» и неоконченный «Термидор». В центре этой драмы – противостояние двух исключительных личностей: неподкупного Робеспьера и продажного Дантона. В первом Пшибышевская видела почти идеальное воплощение своей концепции гения, во втором – гения-отступника, который служению идее предпочел личную выгоду. Опираясь на результаты обширных исторических изысканий, Пшибышевская предлагает блестящий анализ механизмов революции и политической власти. При жизни автора пьеса ставилась дважды. Возрождению интереса к ней во многом способствовал Анджей Вайда, который в 1975 г. поставил «Дело Дантона» на сцене, а в 1983 г. выпустил фильм «Дантон», снятый по мотивам пьесы.
Дело Дантона. Сценическая хроника. - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Снаружи, справа шум на некоторое время утихает. Слева.
ФУКЬЕ ( поднимается ). Господа, доложите Комитетам, что Конвент должен немедленно прислать, в качестве свидетелей по требованию обвиняемых, депутатов: Кур…
БИЙО. Знаем. А вам, обвинитель, Комитеты докладывают, что самое время выказать немного энергии.
ФУКЬЕ ( негодующе ). Немного энергии!.. И как же это?! Устроить представление, как он?!
ВАДЬЕ. Именно! Дали ему разораться на весь город!
Из глубины. Как раз сейчас Демулен начинает кричать. Диалог между ним и судьей Добсаном, которого поддерживает Эрман, грозит перейти в перебранку. Слыша смех толпы, Дантон при поддержке коллег вставляет саркастические замечания, все чаще напрямую обращенные к галерее, чтобы снова обратить этот смех на головы судей. Галерея реагирует одобрительно, подхватывая и повторяя остроты. Этот контакт представляет собой угрозу для суда, который, однако, пока что его игнорирует. Слева.
ФУКЬЕ. И как же мне заткнуть ему пасть?! С ума посходили?! И вообще, чего это вы тут лезете не в свое дело? Присутствовать не присутствуете, а суждения выносите?! По какому праву?!
БИЙО. Комитет не спускает с вас глаз, Фукье. Нам известно каждое слово.
ФУКЬЕ ( голосом, сдавленным от гнева ). Ко мне, общественному обвинителю, вы посмели подослать шпиков?!.
ВАДЬЕ. А как же, Фукье! Ваша неустойчивость не внушает доверия!
Снаружи, справа шум возобновляется с еще большей силой. Пристав II идет разбираться. Слева.
БИЙО. Знайте, что я потребовал вашего ареста.
ФУКЬЕ ( задохнувшись, почти зашатавшись ). Мо… моего а…
Безмолвная пауза. В глубине. Первый громовой раскат смеха Дантона. Галереи вторят ему, не пытаясь более сдерживаться. Эрман реагирует первой вспышкой и при этом выказывает такой запас энергии, что заставляет толпу призадуматься. В одних он возбуждает уважение, в других трепет. Невзирая на саркастический ответ Делакруа и провокационный смех Камилла, галереи трезвеют. Теперь по ним проносится враждебный гул.
Слева.
БИЙО. Вы бы уже и сидели, да только Робеспьер отговорил…
ВАДЬЕ. Чтобы не откладывать процесс… вероятно.
Снаружи, справа шум нарастает. Пристав I прибегает из коридора напротив. В глубине. Среди этого нового гула, который в дальнейшем стихает, Эрман приступает к допросу Делакруа. Когда замечает, что напряжение спало, поручает Дюма сменить его и выходит. Слева.
ФУКЬЕ ( взрывается. Голос, поначалу приглушенный, постепенно возвышается ). Да разрази вас все черти в аду, ведите его сами, этот ваш треклятый процесс! Сами разбирайтесь с этой зверюгой, что рычит и ревет, будто слон, которого режут! Говорю вам: пришлите ему свидетелей, да поживее; иначе черт знает, до чего дойдет! ( Хочет бежать. Бийо удерживает его. )
БИЙО ( движением руки остановив Фукье ). Вот наш ответ: или вы приведете процесс к известному исходу, или следующий будет вашим. ( Возле входа крики. ) Средства – дело ваше. В свидетелях вы откажете. ( Фукье вздрагивает всем телом. ) Врагам не посылают подкрепления. Это все.
Собирается уйти.
ФУКЬЕ ( дрожит от ярости ). Свидетелей вы должны…
Снаружи, справа у входа шумная потасовка. Слева. Эрман врывается и останавливается. За ним четверо Приставов, которые спешат на помощь коллегам. Из глубины.
ГОЛОС ДЕЛАКРУА. …Миончинский солгал! Я ничего не говорил о военных трофеях! И вообще, Дантон всегда был…
Напряжение вновь нарастает, недостаток энергичности и сноровки Эрмана дает о себе знать. Далее. Дантон яростно вмешивается; Дюма, впавший в бешенство, теряет остатки авторитета и власти над толпой. Между ним и Делакруа разгорается все более ожесточенная ссора. Стучат по столу кулаками; Дантон время от времени вставляет отрывистый возглас, как бы пришпоривая лошадей, ему вторят товарищи и галереи. Толпа в восторге заходится от хохота и кричит, однако любопытство удерживает ее от беспорядочных воплей или воя. Враждебный гул – опасный симптом серьезного умонастроения, – однажды возникнув, уже не прекращается. Делакруа и Дюма уже стараются перекричать друг друга. Слева.
ЭРМАН ( у него перехватило дыхание – подает Бийо бумагу, которую тот не берет ). Господа, вот список свидетелей защиты. Пожалуйста, поторопитесь; сами слышите, что творится.
ВАДЬЕ. Нельзя было этого допускать!
Фукье вернулся и встал между ними. Снаружи, справа. Переговоры; перемирие, но не мир.
Слева.
ЭРМАН ( изумленно, с достоинством ). Вы не знаете, что говорите. Они не хотят отвечать, пока мы не вызовем…
БИЙО. Даже если бы они собирались разнести все здание – откажите!
ФУКЬЕ. Но ведь мы не имеем права !
ЭРМАН ( отступает на шаг ). Что?! Исключено. Право-то за ними. Толпа разошлась и поддерживает их уже единодушно. Мы не можем отказать.
В глубине. Дюма одержал победу. От его безудержного крика внезапно зародился страстный, весьма серьезный протест другой части толпы: той, которая не ради одной только оргии, но и, пусть не отдавая себе в том отчета, ради спасения души участвовала в каждой из многочисленных grandes journées [52]последних лет. Эта стихия отличается наивысшим жизненным напряжением; а потом, согласно закону природы, все подхватывают тон, заданный этими людьми. Протест так громок, что почти слышны слова: «Дай ему сказать! – Не перебивайте обвиняемых! – Свободу слова в суде!» Наступает кратковременное затишье, в течение которого Делакруа доканчивает фразу, прерванную вице-председателем. Слева.
ЭРМАН. Пожалуйста, посудите сами.
Перепуганный Бийо заметно дрожит.
ФУКЬЕ. И они не переставая грозят вам разоблачениями!
ВАДЬЕ. Бийо, свидетелей придется прислать.
БИЙО ( не прекословя ). Придется оцепить здание войсками.
Испуг.
ФУКЬЕ. Это безумие! Народ…
В глубине. Дантон подобно снаряду ворвался в примолкший было хор, который моментально грянул с невиданной доселе силой. Пробудившийся фанатический элемент на этот раз уже не выступает явно, однако ощутимо и тревожно сопровождает элемент веселья. Начинается оргия. Рык Дантона триумфально плывет по вспененным валам крика, смеха, истерического женского визга, свиста и подспудного ворчания. Все это на фоне неистово заливающегося колокольчика. Снаружи, справа. Подхлестываемая происходящим потасовка тут же перекидывается в коридор.
Слева.
ЭРМАН. Я буду вынужден прервать слушания, господа!
Снаружи, справа. Они уже в коридоре. Грохот стоит на все здание. Шум сливается воедино. Слева.
ФУКЬЕ ( подпрыгивает, осененный спасительной мыслью. Кричит, как будто желая перекричать тайфун ). Послушайте! ( Тянет остальных вперед. ) Пусть Конвент сам решает вопрос со свидетелями, раз речь идет о его членах! ( Всеобщее облегчение, однако Вадье обеспокоен. )
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: