Станислава Пшибышевская - Дело Дантона. Сценическая хроника.
- Название:Дело Дантона. Сценическая хроника.
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:ЛитагентВремя0fc9c797-e74e-102b-898b-c139d58517e5
- Год:2016
- Город:Москва
- ISBN:9785751614041
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Станислава Пшибышевская - Дело Дантона. Сценическая хроника. краткое содержание
«Дело Дантона» (1929) – вершина творчества Пшибышевской, главная часть своеобразной драматической «революционной трилогии», куда также входят одноактный «Девяносто третий год» и неоконченный «Термидор». В центре этой драмы – противостояние двух исключительных личностей: неподкупного Робеспьера и продажного Дантона. В первом Пшибышевская видела почти идеальное воплощение своей концепции гения, во втором – гения-отступника, который служению идее предпочел личную выгоду. Опираясь на результаты обширных исторических изысканий, Пшибышевская предлагает блестящий анализ механизмов революции и политической власти. При жизни автора пьеса ставилась дважды. Возрождению интереса к ней во многом способствовал Анджей Вайда, который в 1975 г. поставил «Дело Дантона» на сцене, а в 1983 г. выпустил фильм «Дантон», снятый по мотивам пьесы.
Дело Дантона. Сценическая хроника. - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
РОБЕСПЬЕР ( обычным голосом ). Лео.
ЭЛЕОНОРА ( непринужденно поворачивается ). Да?
РОБЕСПЬЕР ( протягивает к ней руку; другая остается на лбу ). Прости меня. Я теряю рассудок.
ЭЛЕОНОРА ( пожимает протянутую руку с веселой улыбкой ). О Максим, на твоем месте я бы превратилась в сущего дьявола. Но послушай, ты умышленно моришь себя голодом?.. ( Она задает этот вопрос будничным тоном, без иронии. )
РОБЕСПЬЕР ( сдвигает брови в болезненном усилии припомнить ). Я морю себя голодом?..
ЭЛЕОНОРА ( с полуулыбкой ). Всего лишь со вчерашнего полудня.
РОБЕСПЬЕР ( ошеломленно, уронив руки ). Святые угодники! ( Поднимается. ) А я-то думал, что со мной такое!..
ЭЛЕОНОРА ( бежит к двери ). Сейчас будет бульон.
Зовет за дверью кого-то внизу. Робеспьер стоит, опираясь о dressing-table, беспомощно и медленно вытирает лоб тыльной стороной ладони, потом так же бесцельно прижимает к нему обе руки с отчаянно искаженным лицом, чуть не плача, как человек, который слишком долго мучился. При появлении подруги берет себя в руки, но это удается ему плохо; последнее она игнорирует с несколько безжалостным тактом.
Пока ты пьешь, тебе приготовят что-нибудь еще. Почему ты стоишь? Сядь.
РОБЕСПЬЕР ( машинальными движениями надевает жилет ). Спасибо. Я больше ничего не хочу. ( Явно нуждается в отдыхе. )
ЭЛЕОНОРА. Хорошо. Я ей скажу.
Стоит возле края стола посреди комнаты, пока Робеспьер, взбешенный своей слабостью, смачивает лицо одеколоном; потом оборачивается и поправляет прическу перед зеркалом. Наконец решается.
Максим… дело Дантона принимает дурной оборот?
Он поворачивается к ней очень медленно, застывает в пугающей неподвижнености. Элеонора опускает глаза. Почти шепотом.
Ну скажи мне, Максим.
РОБЕСПЬЕР ( глядя на нее безо всякого выражения ). С чего ты взяла? Ведь газеты…
ЭЛЕОНОРА ( тяжко пожимает плечами ). Газеты! Это газетам-то верить! ( Краткая пауза. Он ждет, как изваяние; наконец она поднимает глаза. ) Максим, никогда еще в час опасности, в пору тягчайших кризисов, никогда ты не выглядел так, как теперь.
РОБЕСПЬЕР ( снова поворачивается к зеркалу с недоброй, сухой усмешкой ). Что ж, коли ты судишь о политической ситуации по моему внешнему виду!
ЭЛЕОНОРА ( как бы обращаясь к себе ). Но ведь это самый верный способ.
РОБЕСПЬЕР ( оборачивается внезапно и стремительно. Бледен, лицо слегка подергивается. Приглушенным голосом ). Лео… мое терпение сегодня на исходе. Пожалуйста, не дразни меня.
ЭЛЕОНОРА ( вдруг подходит к нему. Маскирует тревогу под ясной, насмешливой улыбкой ). А ты пожалей меня. Сам знаешь, что такое тревога… ( Хватает его за плечи. ) Да что с тобой такое?!
РОБЕСПЬЕР ( глядя в пол ). Этот процесс – рискованная дуэль, однако я почти уверен в победе. Пока Конвент не теряет головы, пока у меня есть власть над клубом, до тех пор мне не о чем беспокоиться.
ЭЛЕОНОРА ( уронив руки, смотрит в стену ). Как ты меня утешил… ( Стук в дверь. Подбегает к двери, забирает поднос, продолжает. ) Этого достаточно. Больше ничего не надо.
РОБЕСПЬЕР ( подходит к столу в центре комнаты, но не садится ). Спасибо тебе. ( Смотрят друг на друга, оба спокойны. )
ЭЛЕОНОРА ( не выдерживает, наполовину шепотом ). В таком случае откуда это выражение… отчаяния?
РОБЕСПЬЕР ( даже вздрогнул. Гневно сдвигает брови; тут же берет себя в руки ). У меня есть свои заботы, дорогое дитя. ( Берет чашку с бульоном в обе руки, однако не поднимает, поскольку слишком горячо. )
ЭЛЕОНОРА ( горько улыбнувшись одними губами ). В самом деле?! А разве у тебя был хоть один свободный от забот час, сколько я тебя знаю?! ( Горячее и тише. ) Год тому назад ты целую долгую неделю был на волосок от гильотины… и ты не смотрел на мир так … ( Еще тише. ) Как…затравленный.
РОБЕСПЬЕР ( с почти веселым смехом ). Бог мой! Гильотина! ( Поднимает чашку и дует на бульон. )
ЭЛЕОНОРА ( теперь мягко ). Максим, ударь меня, если хочешь. Но я с места не сдвинусь, пока ты мне не скажешь.
РОБЕСПЬЕР ( вздыхает с наигранным терпением; облокачивается на стол, широко расставив руки ). Женщина, мне ничто не угрожает. Ничто. Только… ( Опускает голову. В этом состоянии слабости и депрессии он не в силах сопротивляться искушению поделиться с кем-нибудь другим китайской пыткой, которую он испытывает от одной мысли. Монотонно. ) Дело Дантона – это дилемма. Если мы проиграем, то всей Революции конец. А если выиграем… то, вероятно, тоже. Пять лет борьбы, страданий, бесчисленных жертв… все – прахом…
Склонившись над столом с вытянутой шеей, некоторое время смотрит в бесконечность перед собой. Дышит медленно; его спокойное лицо выражает концентрацию, напряжение и восхищенный ужас – поразительное выражение, присущее ему на последнем портрете в профиль. Наконец, спокойно закрывает глаза и выпрямляется.
Мне не следует этого говорить. ( Поднимает чашку и пьет. Отставляет ее в сторону. Веки и ноздри у него вздрагивают. С почти набожным выражением. ) Я возвращаюсь к жизни.
ЭЛЕОНОРА ( внимательно разглядывает его ). Подобные мысли – типичный признак изнеможения, Максим.
Глубоко вздохнув, Робеспьер продолжает пить.
РОБЕСПЬЕР ( вытирает рот. Голосом восставшего из мертвых ). Будем надеяться, что ты права… хотя… Как бы там ни было, пока этот бес не мешает мне работать, то и невелика беда. ( Смотрит на часы и присвистывает. ) Надо торопиться. Сердечное тебе спасибо; мне значительно лучше. ( Берет приготовленный галстук, ловко обматывает им шею. )
ЭЛЕОНОРА ( проверяет состояние приготовленных манжет ). В клуб?
РОБЕСПЬЕР ( завязывает галстук ). Да. ( Надевает фрак. )
ЭЛЕОНОРА ( с любопытством ). Послушай, это правда, что как раз сейчас председательствует Лежандр?
РОБЕСПЬЕР ( пристегивает жабо перед зеркалом ). Ммм… ( Закончив, прикрепляет манжеты. )
ЭЛЕОНОРА. Но тебе хотя бы не создают трудностей?
РОБЕСПЬЕР ( занят правой манжетой ). Вот уже три дня, как никто не создает мне трудностей – пока я на них смотрю. ( Стук в дверь. Не поднимая глаз. ) Войдите.
ЭЛЕОНОРА. Значит, до завтра, Максим.
Прощаются кивком. В дверях Элеонора расходится с Барером и Фукье.
БАРЕР и ФУКЬЕ. Добрый день.
РОБЕСПЬЕР ( застегивает последнюю пуговицу. Не поднимает глаз ). Здравствуйте. Ну что там? ( Наконец отрывает глаза от рукава и смотрит на посетителей. Пожимают друг другу руки .) О, это вы, Фукье? Если не ошибаюсь, мы впервые встречаемся в частном порядке. ( Утвердительный кивок обвинителя. ) Присаживайтесь.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: