Октавиан Август - Поздняя латинская поэзия
- Название:Поздняя латинская поэзия
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Художественная литература
- Год:1982
- Город:М.
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Октавиан Август - Поздняя латинская поэзия краткое содержание
Поздняя латинская поэзия - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Ст. 22. Забывши зваться площадью — как и в русском языке, латинское слово «площадь» (platea) происходит от корня «плоский».
324
К Аксию Павлу, письмо двуязычное.Один из первых в Европе образцов «макаронической» поэзии, модной впоследствии в эпоху барокко. В следующем послании к Аксию Павлу тоже есть большие вставки по-гречески: вероятно, Павел преподавал не латинскую, а греческую риторику. В переводе грецизмы несколько разрежены, но принцип их включения в текст сохранен: у Авсония тоже греческие слова приобретают латинские суффиксы, и наоборот.
325
на двуязычии.
326
надеждой.
327
шутки
328
изо дня в день
329
Негостеприимный холод
330
трепетный
331
нежнолоконных
332
слугой
333
ноги
334
зубы
335
земля
336
снегом
337
очаг
338
стужа
339
певцов
340
другу
341
сестер
342
лилий
343
дух
344
крылья
345
свет
346
темную
347
полуварварский
348
к слову слово
349
земли
350
возмездию
351
дольщик
352
серьезные речи
353
школе борьбы
354
отшельником
355
Ст. 23. Кребенна — поместье Аксия Павла в предгорьях Пиренеев.
356
виноградные гроздья
357
беседа
358
досуг
359
трудов
360
судебной площади
361
подростков
362
кровь
363
стариками
364
зрение
365
монет
366
беззаботный
367
прибыль
368
лежачем
369
бедность
370
круге
371
прекрасноплодной
372
мясо
373
вино
374
сердцу
375
нашу жизнь на многие лета
376
прядутся пурпурные нити. Ст. 44–45. Заключительные стихи послания — цитата из Горация, «Оды», II, 3, 15–16 (один стих в подлинном виде, другой в греческом переводе).
377
К Понтию Павлину, письмо с хвалою.Этот молодой друг Авсония родился в 353 г., получил отличное риторическое образование, начал политическую карьеру (в консульских списках имя его не сохранилось — видимо, он был лишь «сменным консулом», суффектом, незадолго до Авсония — почетный срок для 30-летнего сенатора), но ок. 389 г. принял крещение, потом монашество, роздал имение бедным, с 394 г. поселился в Ноле в Италии, в 409 г. стал ее епископом, в 431 г. умер и был причтен к святым; от его христианских лет сохранилось ок. 30 стихотворений и ок. 50 писем. Это послание Авсония написано между 379 и 389 гг., когда новообращенный Павлин со своей женой Терасией жил в Испании, и письма Авсония до него не доходили.
378
Ст. 34–45. Классические примеры высокой дружбы: Фесей и Пирифой из греческой мифологии, Нис и Евриал из римской, Дамон и Финтий из греческой истории (пифагорейцы, взаимная верность которых тронула Дионисия Сицилийского, IV в. до н. э.), Сципион Младший и Лелий Мудрый из римской (II в. до н. э.).
379
Ст. 53–58. Рамнусийская дева — Немезида, богиня возмездия; Арсакидом (имя парфянской династии, ошибочно перенесенное здесь на более древнюю персидскую династию) назван здесь персидский ( мидийский ) царь Дарий или Ксеркс, потерпевший поражение в Аттике ( земле Кекропидов ).
380
Ст. 79–83. … от Сантона к Агинну … — нын. Сент (к северу) и Ажан (к юго-востоку) от Бордо; об остальных названиях см.: «О городах». Все перечисляемые расстояния — ок. 100–150 км.
381
Ст. 88. Цезарея Августа — нын. Сарагоса.
382
Ст. 68–88. Упоминаются испанские города Барцинон (Барселона), где жил Павлин, Цезарея Августа (Сарагоса) и реки Таг (Тахо) и Ана (Гвадиана), протекающая мимо Эмериты (Мерида).
383
Ст. 126. Гебромаг — поместье Павлина (недалеко от поместья его брата) в южной Аквитании, между Пиренеями и Гаронной.
384
К Понтию Павлину, письмо с просьбою. Стихотворение с намеками на то, что жена Павлина, ревностная христианка Терасия ( Танаквиль — см. примеч. «О родных», 30), мешает мужу отвечать на письма.
385
Ст. 13–20. Мифологические примеры: Филомела, выткавшая изображение своих бедствий на ткани; Кидиппа, чья клятва любви была написана на яблоке (правда, не ею, а влюбленным в нее Аконтием); цирюльник царя Мидаса, нашептавший в ямку, что у Мидаса ослиные уши.
386
Ст. 23. Лаконская трость , «скитала», — самый употребительный в классической Греции способ шифровки донесений, особенно военных.
387
Ст. 13. Этот стих (в его латинском подлиннике) Ф. И. Тютчев поставил заглавием, а потом эпиграфом к знаменитому стихотворению «Певучесть есть в морских волнах, // Гармония в стихийных спорах, // И стройный мусикийский шорох // Струится в зыбких камышах…». Тютчев, вероятно, познакомился с этими стихами по «Истории французской литературы» Ж.-Ж. Ампера (1839), где по поводу этого и следующего стиха было сказано: «…их прелесть и музыкальность напоминают Грея или Ламартина…»
388
Ст. 16. Гаргар — городок на малоазийском берегу, в местах экстатического культа богини Кибелы-Диндимены.
389
Ст. 22. Систры — трещотки, культовый инструмент служителей Изиды, почитаемой в Александрии — городе у Мареотийского озера.
390
Ст. 23. В Додоне (Эпир) был оракул, представлявший собой медные чаши, по которым со звоном ударяли колеблемые ветром прутья, а гадатели толковали этот звон.
391
Ст. 26–27. Эбалов град — Амиклы (см. примеч. к «О преподавателях Бурдигалы», 15); Гарпократ — греческое имя египетского бога Гора, сына Изиды; он считался богом молчания.
392
Ст. 36. Одной-единственной буквой … Македонский царь послал в Спарту гонца с угрозой: «Если я вступлю в Пелопоннес, я сотру ваш город с лица земли!» — на что спартанцы ответили одним только словом: «Если!» (на лаконском диалекте оно обозначается одной буквой: «э!»).
393
Ст. 52–59. Перечисляются местности в северной, припиренейской Испании (Иберии), где жил Павлин.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: