Фарид Аттар - Логика птиц
- Название:Логика птиц
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:2009
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Фарид Аттар - Логика птиц краткое содержание
Поэма является одной из жемчужин персидской литературы.
Сюжет её связан с историей о путешествии птиц, пожелавших отыскать своего Господина, легендарного Симурга, — эта аллегория отсылает к историям о реальных духовных странствиях людей, объединившихся во имя совместного поиска Истины, ибо примеры подобных объединений в истории духовных подъемов человечества встречаются повсеместно.
Есть у Аттара великие предшественники и в литературе народов, воспринявших ислам, —в их числе достаточно назвать Абу Али ибн Сину и Абу Хамида аль-Газали, оставивших свои описания путешествий к Симургу. Несмотря на это, «Логика птиц» оказалась среди классических произведений, являющих собой образец сбалансированного изложения многих принципов и нюансов духовного пути. Критики отмечали, что Аттару в иносказательной, аллегорической форме удалось не только выразить очень многое, но и создать тонкий аромат недосказанности и тайн, для обозначения которых в обычном языке нет адекватных понятий и слов. Это сочетание, поддержанное авторитетом и опытом самого шейха Аттара, позволяло поэме на протяжении веков сохранять свою актуальность для множества людей, сделавшихдуховную практику стержнем своего существования. И в наше время этот старинный текст волнует тех, кто неравнодушен к собственной судьбе. «Логика птиц» погружает вдумчивого читателя в удивительный мир Аттара, поэта и мистика, и помогает ищущим в создании необходимых внутренних ориентиров.
Издание представляет интерес для культурологов, историков религий, философов и для всех читателей, интересующихся историей духовной культуры.
Логика птиц - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
236
В «Тазкират ал-аулиш» Аттар приводит полностью рассказ о Шибли, который в свою бытность эмиром был призван султаном и одарен халатом. По завершении церемонии Шибли вышел на улицу, неожиданно чихнул и механически вытер лицо рукавом нового халата. Кто-то донёс о случившемся султану. Тот распорядился напоказ нанести удар по шее Шибли, забрать халат обратно и лишить должности. Шибли долго размышлял о происшествии и произнёс нечто вроде: «Если обычного человека так задела моя бестактность, каково же Творцу?..»
237
То есть страдай.
238
Одна из важных идей для Аттара: своего подлинного «я» люди не знают. То, что они в себе называют «я», существует в них благодаря случайным факторам, от действия которых требуется перестать зависеть. В этом случае появляется шанс начать работу по обретению подлинного «я». — Прим. изд.
239
Испытывать наслаждение при приёме пищи запрещено.
240
'Арш — Трон.
241
Имеется в виду Ибрахиме Адхам.
242
Абу Исках Ибрахим ибн Адхам ибн Мансур. В молодости — наследный царевич Балха, затем — аскет, суфий.
243
Эпитет, прилагавшийся к правителям и означавший «господин».
244
Личность этого учителя установить не удалось, хотя упоминания о шейхе Гури содержатся в ряде более старинных — по сравнению с поэмой Аттара — текстов.
245
Санджар — султан из династии Газневидов.
246
Идиоматическое выражение «сгорел стог» означало «разбита
жизнь».
247
Имам Ахмад ибн Ханбаль, искушённый и глубокий богослов, хранитель изречений Пророка, друживший с Зун-н-Нуном, Бишром, Маруфом Кархи и другими суфийскими учителями.
248
Бишр ибн аль-Харис аль-Хафи, сподвижник Фузайля. Согласно свидетельствам, всегда ходил босым, отвечая на вопросы о причине этого так: «Земля — Его ковёр, неверно наступать на Его ковёр, оставляя что-то между своей ногой и Его ковром». — Прим. изд.
249
То есть вслед за султаном.
250
Ссылка на аят (17:34): «И будьте верны своим обещаниям, ибо за обещания вас призовут к ответу».
251
Правителей Египта именовали Азизами.
252
То есть растаяли от стыда.
253
Глагол «поставить» здесь употреблено в значении «совершить поступок, за который неминуемо предстать перед судом совести и перед Богом».
254
Здесь таз понимается и как мир, и как песочная воронка, которой во время Аттара ловили домашних муравьев.
255
В суфийских кругах выражение учениками своего мнения часто означало нескромность, или фактически являлось хвастовством своими знаниями, особенно в присутствии учителя. Не всегда считались уместными и слишком прямые или откровенные вопросы.
256
Амидами называли правителей Хорасана.
257
Имеется в виду нашейное кольцо.
258
«Иметь лист» - старинный оборот, означает иметь в себе нечто стоящее или представлять из себя нечто достойное.
259
Имеется в виду Йусуф и история с египтянками, в него влюбившимися.
260
Считается, что это ссылка на аят (24:40): «Или же они подобны мраку в глубине морской пучины. Его покрывает волна, над которой находится другая волна, над которой находится облако. Один мрак поверх другого! Если он вытянет свою руку, то не увидит её. Кому Аллах не даровал света, тому не будет света».
261
Абу Бакр Мухаммад ибн Мусса аль-Васити, один из первых учеников Джунейда.
262
Иудейские кладбища располагаются отдельно от мусульманских.
263
Васити говорит, что на иудеях нет вины, связанной с их рождени-
ем и воспитанием в иудейской вере.
264
Судья обвиняет иудеев в том, что они могли выбрать ислам, узнав о нём, но не сделали этого.
265
Один из особенных оборотов Аттара, встречающийся в тексте и далее. Так как речь идёт о духовной реальности и духовном опыте, то, конечно, объятия — это метафора. Вероятнее всего, птица говорит о возможном «охвате» содержания опыта, т. е. о сочетании субъективной и объективной составляющих состояния. В рассказе о танцующем в лесу среди зверей безумце, который приводится далее в поэме, Аттар останавливается на этом моменте следующим образом. Его хал [т. е. общее состояние, но возникшее как результат ниспослания высокого состояния — иначе бы употреблялось макам] был странен, ибо каждый миг его хал [субъективная составляющая] содержал в себе хеш [объективная составляющая] стоящих у порога [характеристика макама, к которому внезапно оказался причастсн герой рассказа]. — Прим. изд.
266
Имена ангелов ужасающего вида, допрашивающих покойного сразу
после похорон.
267
То есть страдание достигло невыносимой силы.
268
Персидская поговорка, означает «перейти грань», а в грубом варианте — обнаглеть.
269
Во времена Аттара бытовало поверье, связанное с тем, что человеку, укушенному скорпионом, нельзя давать сельдерей: после этого человек сразу погибает.
270
Комментаторы насчитывают как минимум четыре известных наставника из Нишапура с таким именем, и обо всех них Аттар, безусловно, знал. Анализ « Тарих улъ-ислам» даёт основание некоторым исследователям полагать, что здесь упомянут Абу Бакр Мухаммад бен Хайам из Нишапура (?-335 г. по хиджре), один из ближайших друзей шейха Шибли.
271
То есть ищущий получит знак из духовного мира.
272
То есть душа не стремится искренне к единению с Богом.
273
Речь идёт о формальном соблюдении норм поведения или же их нарушении.
274
Хаман — советник фараона, упоминаемый в Коране.
275
Мылкое средство для стирки.
276
Помимо очевидного значения, есть также и персидская поговорка. Бросать ошнан в землю — заниматься бесполезным делом.
277
В оригинале в этом бейте трижды использовано хал.
278
Шаг за шагом, т.е. очень медленно.
279
Абу Али Мухаммад ибн аль-Касим ар-Рудбари.
280
В оригинале игра слов: «Я не упущу, если даже Ты упустишь». Формальное значение очевидно: мою тягу к Тебе ты не отнимешь, даже если прогонишь.
281
Ху (араб.) — Он. Повторение этого возгласа, т.е. взывание к Богу,
часто можно услышать на радениях дервишей.
282
Считается, что это ссылка на аяты (112:1-2): «Скажи: "Он — Аллах Единый, Аллах Самодостаточный"».
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: