Ёса Бусон - Луна над горой

Тут можно читать онлайн Ёса Бусон - Луна над горой - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Поэзия, издательство Кристалл, год 1999. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Луна над горой
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    Кристалл
  • Год:
    1999
  • Город:
    Санкт-Петербург
  • ISBN:
    5-8191-0085-9
  • Рейтинг:
    5/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 100
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Ёса Бусон - Луна над горой краткое содержание

Луна над горой - описание и краткое содержание, автор Ёса Бусон, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Настоящее издание произведений легендарного Еса Бусона (1716–1783) по праву может именоваться наиболее полным на сегодняшний день. Помимо переводов Т. Л. Соколовой-Делюсиной (впервые опубликованных издательством «Гиперион», любезно позволившем воспроизвести их в корпусе данного издания), нами представлены ставшие уже классическими коллекции избранных переводов из Бусона, выполненных такими мастерами, как К. Д. Бальмонт, Н. И. Фельдман, В. Н. Маркова, А. А. Долин. Книга являет собой прекрасный подарок для всех любителей классической японской поэзии.

Луна над горой - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Луна над горой - читать книгу онлайн бесплатно, автор Ёса Бусон
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
* * *

Уходит весна.
Вот уже лиловыми стали
Склоны Цукуба.

* * *

Уходит весна.
В полумраке кареты невнятный
Нежный лепет.

* * *

Уходит весна.
Словно бы вовсе не движется
С хворостом лодка.

* * *

Снова одна.
Глотает ревнивые слезы жена
На исходе весны.

* * *

Уходит весна.
А тут еще задевались куда-то
Любимые очки.

* * *

Уходит весна.
Только что лодка стояла у берега —
Куда уплыла?

ВЕСЕННЯЯ ЛУНА, ЛУНА СКВОЗЬ ДЫМКУ

Весенним вечером, собравшись в узком кругу,
сочиняли трехстишия, и мне выпала тема «луна
над горой Эмэй» [7] С. 36. Луна над горой Эмэй — гора Эмэй находится в Китае, в нынешней провинции Сычуань. Воспета китайскими поэтами, например, у Ли Бо (701–762) есть такое четверостишие: «Висит над горою Эмэй половинка осенней луны. // Свет падает в реку Пинцян и водой уносится вдаль. // Покинув под вечер Цинси, направил ладью в Санься, // О встрече мечтая вотще, доплыл до брегов Юйчжоу». В переводе Эмэй значит «высокие брови», поэтому у Бусона и возникает образ красавицы, закутанной в полупрозрачные шелка.

Сквозь тонкую ткань
Твой силуэт так нечеток. Луна
Над вершиной Эмэй.

* * *

Сквозь дымку — луна.
Замутили лапки лягушек
Небо в пруду.

* * *

Грушевый сад.
Остановился завороженный:
Сквозь дымку — луна.

ВЕСЕННИЙ ВЕТЕР

* * *

Домишки рядком.
Крашеный ситец полощется
На весеннем ветру.

ВЕСЕННИЙ ДОЖДЬ

В западной части столицы был один давно
пришедший в запустение дом, в котором жили
оборотни. Но сегодня он показался мне совсем
другим…

Весенний дождь.
Вот жилье человека — сквозь стены
Струится дымок…

* * *

В заросшем ряской пруду
С каждым днем вода прибывает.
Весенний дождь.

* * *

Весенний дождь —
И вчера целый день до ночи,
И сегодня с утра…

* * *

Под стрехой
Мешки с семенами мокнут.
Весенний дождь.

* * *

Весенний дождь.
В маленькой бухте малютки-ракушки
Промокли насквозь.

Стихи, возникшие во сне

Весенний дождь.
Печалюсь о тех, кто не может
Писать стихи.

* * *

Весенний дождь.
Куда-то бредут, болтая беспечно,
Зонтик с плащом.

* * *

В кукольных лавках [8] С. 42. В кукольных лавках… — С конца второго месяца по начало третьего в самых оживленных районах столицы открывались лавочки, где продавали праздничных кукол и всю необходимую утварь для Праздника девочек (Хинамацури), который праздновался на третий день третьего месяца (в настоящее время — 3 марта).
Гаснут огни, вдруг нежданно-негаданно —
Весенний дождь.

* * *

Под весенним дождем
Мокнет забытый на крыше
Тряпочный мячик.

* * *

Под весенним дождем
Невозмутимо несет свои воды
Большая река.

* * *

В Авасима [9] С. 44. Авасима — имеется в виду синтоистское святилище Авасима (в современном городе Вакаяма). Считалось, что божество, культ которого отправляется в этом святилище, излечивает от женских болезней. Паломницы часто шли в это святилище босиком, желая показать глубину своей веры и добиться расположения божества.
Спешат босые паломницы
Под весенним дождем.

ДЫМКА

* * *

Заморский корабль,
Не причалив, вдали исчезает.
Весенняя дымка.

Глядя на луга…

В дымке луга.
Безмолвный струится ручей.
Вечерние сумерки.

МАРЕВО

Окраина

Марево.
Каких-то безвестных мошек
Белый полет.

* * *

Марево.
Люди ссыпают любовно в корзины
Черную землю.

ТАЯНИЕ СНЕГА

* * *

Тает снег.
Милая белый носочек
Сушит над очагом.

ВЫЖИГАНИЕ ЛУГОВ

* * *

Дождь на заре.
Торчат на лугу обугленные
Метелки мисканта.

* * *

Вместе с травой
Сгорела ветка бадьяна
Перед Дзидзо [10] С. 48. Дзидзо — бодхисаттва Кситигарбха, покровитель детей и путников. Каменные изображения Дзидзо стоят в Японии повсюду — на улицах, на обочинах дорог. Бадьян — ароматическое дерево, ветки которого обычно ставятся на буддийские алтари. .

ВЕСЕННИЕ ВОДЫ, ВЕСЕННИЕ РЕКИ

* * *

Весенние воды
Устремились вперед привольно
По плоской равнине.

* * *

Моста не найдя,
Так и встретили ночь в пути.
Весенние воды.

* * *

Весенние воды
На Четвертой, на Пятой линии [11] С. 50. На Четвертой, на Пятой линии… — В Киото улицы, идущие с запада на восток, называются линиями. Все эти улицы пересекают реку Камогава, которая течет с севера на юг. В местах пересечения через реку переброшены мосты. Камогава — мелкая порожистая река, которая весной становится довольно бурной.
Бурлят под мостами.

* * *

Замутились
Под слабыми ножками женскими
Весенние воды.

ВЕСЕННЕЕ МОРЕ

* * *

Весеннее море.
Катятся-катятся волны
День-деньской.

РИСОВЫЕ ПОЛЯ

* * *

Рисовые поля.
А там, на горе Курама,
Осыпаются вишни.

БУДДИЙСКИЕ ХРАМЫ

* * *

Женщины из Нанива
Зябнут в столичном храме.
День святого Хонэна [12] С. 53. Женщины из Нанива… — Нанива — старое название Осака. В Осака теплее, чем в Киото, поэтому женщины с непривычки и зябнут, придя в храм Тиондзи в день поминовения святого Хонэна (1133–1212) — патриарха секты Чистой земли (Дзедосю). Дни поминовения святого Хонэна отмечались обычно с 19 дня по 25 день первого месяца по лунному календарю. .

* * *

Поминальная служба.
Звон колокольный разносится
По ледяным ущельям.

ПОД РОДНЫМ КРОВОМ [13] С. 54. Под кровом родным (буквально «вхождение в чащу» — «ябуири») — в середине первого месяца все купцы, ремесленники и т. п. отпускали своих работников, и те ненадолго возвращались в родные дома.

* * *

Под кровом родным
Сон недолгий — пока варятся
Бобы в котелке [14] Пока варятся бобы… — Намек на китайскую легенду о человеке, который заснул у костра и, пока варилась бобовая похлебка, увидел во сне всю свою будущую жизнь. .

* * *

На побывку домой!
Лишь мельком взгляну по пути
На гору Атаго [15] Гора Атаго — гора к северо-западу от Киото, в местечке Сага. На горе находится известное синтоистское святилище, которому возвращающийся в родные края человек в другой раз непременно поклонился бы, но теперь ему слишком хочется поскорее попасть домой. .

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Ёса Бусон читать все книги автора по порядку

Ёса Бусон - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Луна над горой отзывы


Отзывы читателей о книге Луна над горой, автор: Ёса Бусон. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x