Ёса Бусон - Луна над горой

Тут можно читать онлайн Ёса Бусон - Луна над горой - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Поэзия, издательство Кристалл, год 1999. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Луна над горой
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    Кристалл
  • Год:
    1999
  • Город:
    Санкт-Петербург
  • ISBN:
    5-8191-0085-9
  • Рейтинг:
    5/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 100
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Ёса Бусон - Луна над горой краткое содержание

Луна над горой - описание и краткое содержание, автор Ёса Бусон, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Настоящее издание произведений легендарного Еса Бусона (1716–1783) по праву может именоваться наиболее полным на сегодняшний день. Помимо переводов Т. Л. Соколовой-Делюсиной (впервые опубликованных издательством «Гиперион», любезно позволившем воспроизвести их в корпусе данного издания), нами представлены ставшие уже классическими коллекции избранных переводов из Бусона, выполненных такими мастерами, как К. Д. Бальмонт, Н. И. Фельдман, В. Н. Маркова, А. А. Долин. Книга являет собой прекрасный подарок для всех любителей классической японской поэзии.

Луна над горой - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Луна над горой - читать книгу онлайн бесплатно, автор Ёса Бусон
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
* * *

В лодке, севшей на мель,
Спать, дожидаясь рассвета, —
Какая жара!

* * *

У порога прилягу.
Дети, жена — не до них
В такую жару.

* * *

От больного
Докучливых мух отгоняю.
Ну и жара…

* * *

Поля да поля…
И домик — один-одинешенек.
Ну и жара!

* * *

Крестьянин
Всю жизнь свою — в поле.
Какая жара!

ПРОХЛАДА

* * *

Повеяло свежестью —
Река течет по столице
Сверху вниз [38] С. 103. Река течет по столице… — Имеется в виду река Камогава, пересекающая Киото с севера на юг. В северной части Киото, между Первой и Второй линиями, расположен императорский дворец; обычно движение с юга на север обозначают в Киото глаголом «подниматься», а движение с севера на юг — глаголом «спускаться». .

* * *

Свежее утро!
Плывет колокольный звон, оставив
Колокол позади.

ЛЕТНИЙ ЛИВЕНЬ, ЛЕТНИЕ ЛИВНИ

* * *

Листья кувшинок —
Вот-вот и они утонут.
Летние ливни.

* * *

Летний ливень.
Не сразу найдешь среди луж
Узкую тропку.

* * *

Летние ливни.
Надежной защитой стал в эти дни
Ров крепостной.

* * *

Летние ливни.
Над бурной рекой два домика
Жмутся друг к другу.

* * *

Летние ливни.
На каждый квадратик поля
Спустилась тьма [39] С. 106. На каждый квадратик поля… — Рисовые поля заливаются водой, и в ясную погоду в каждом квадратике поля отражается луна. В период дождей всегда пасмурно, и на рисовых полях воцаряется тьма. .

* * *

Летние ливни.
Не до сна теперь бедным домишкам
В пойме Мидзу.

ГРОЗЫ

* * *

Налетела гроза.
За траву, за листья цепляются
Воробьи.

ЛЕТНЯЯ ЛУНА

* * *

Военный корабль
На отмели отдаленной
Под летней луной.

* * *

В ночи голоса —
Воду в поля проводят
Под летней луной [40] С. 108. Воду в поля проводят… — На заливных рисовых полях существует сложная система подвода и спуска воды. Поскольку днем очень жарко, предпочитают работать ночью. .

* * *

Каппа [41] С. 109. Каппа — сказочное существо, живущее в воде.
Крутит любовь в гостинице
Под летней луной.

АРОМАТНЫЙ ВЕТЕРОК

Миядзима

Душистый ветерок
Не дает мне зажечь свечу.
Храм Ицукусима.

ОБЛАЧНАЯ ГРЯДА

В пути

Двадцатый уж день
В пути, за спиною все круче
Гряда облаков.

* * *

По бескрайнему полю
Шагаю, а мне навстречу —
Гряда облаков.

ЛЕТНИЕ ГОРЫ, РАВНИНЫ, РЕКИ

* * *

Летние горы.
Пересекает небо столицы
Одинокая цапля.

* * *

Опустив сундучок,
Монах удивился — трясется земля!
Летнее поле.

* * *

Иду и иду,
А сколько еще идти, да идти
По летним полям.

В месте, которое зовется Тамба-но кая…

Через летний ручей
Брести — как же весело, право, —
С сандалиями в руке.

КЛЮЧИ, ИСТОЧНИКИ

* * *

Каменотес
Раскаленный резец охлаждает
В роднике.

* * *

Падая вниз,
Текут, сливаясь в безмолвный поток,
Звонкие ключи.

* * *

Двое разом
Зачерпнут, и на миг замутится
Чистый родник.

ЗЕЛЕНЫЕ ПОЛЯ

* * *

Далекие горы
Такими кажутся маленькими
С зеленых полей.

СМЕНА ОДЕЖД

* * *

День смены одежд [42] С. 117. День смены одежд — имеется в виду старинный обычай в первый день четвертого месяца менять теплые зимние одежды на легкие летние. Меняется и убранство дома. .
Чьи-то фигуры в полях
Смутно белеют.

* * *

День смены одежд.
Никто теперь и не вспомнит
О давнем недуге.

* * *

Во всех подряд
Влюбляешься мимолетно —
День смены одежд.

* * *

Девушки из Охара
Стайкой спешат куда-то
В легких авасэ [43] С. 118. Авасэ — легкое летнее кимоно. .

* * *

Надеваю авасэ —
Отдаваться течению жизни
Легко и отрадно.

Одна старая женщина прислала мне в подарок старое платье, из которого вынули вату…

Аромат померанца…
Возможно, когда-то и это платье
Благоухало [44] Аромат померанца… — Ср. со стихотворением неизвестного автора из антологии «Кокинсю»: «Пятой луне // Навстречу расцвел померанец. // Его аромат // Вдыхая, вдруг вспомнил: когда-то // Так пахли твои рукава».

КАРПЫ [45] С. 120. Карпы — в день мальчиков, на пятый день пятого месяца (сейчас День детей — 5 мая), над домами вывешивают на высоких шестах изображения карпов из бумаги или ткани по числу мальчиков в семье. Карп — рыба, которая плавает против течения и поэтому символизирует мужественность.

* * *

За деревьями
Усадьбы не видно, но в небе
Плавает карп.

КУРЕНИЯ ОТ МОСКИТОВ, МОСКИТНЫЕ СЕТКИ

* * *

Вот себялюбцы!
Гонят соседи москитов
Один другому.

* * *

Случайное пламя
Два смущенных лица озарило.
Гонят москитов.

* * *

Сквозь ограду
Уползти пытаются жабы
Гонят москитов.

* * *

Детское личико
Сквозь москитную сетку белеет,
Радуя взор.

* * *

Под москитную сетку
Светлячков запустив, тихонько лежу
Как хорошо!

Все собрались в монашеских кельях на горе Хиэй, я же был болен и не смог быть среди паломников.

Москитную сетку
Повешу — и вот вам зеленые горы
Прямо в доме [46] С. 123. Москитную сетку повешу… — Москитные сетки обычно были зеленого цвета. .

ВЕЕРА

* * *

Делать нечего —
Шляпы нет, так хоть веером
Прикрою макушку.

* * *

Зовут паромщика —
В траве на том берегу
Трепещет веер.

Выпала тема «посредством веера изобразить воина»…

В жаркий день
В грозный меч превращается
Веер в руке.

* * *

Век бы смотрел!
В руке у любимой веер —
Белый-пребелый.

* * *

Неведомо чей
Веер схватив, обмахиваешься —
Веселая пирушка.

* * *

Чем бы руки занять?
Веер возьму и раскрашу его
Соками трав.

* * *

Вдова.
Печально-сумрачный взгляд
Из-за веера.

РЫБНАЯ ЛОВЛЯ, БАКЛАНЫ

* * *

Вот и рассвет.
Резвятся — не достались бакланам —
Рыбешки на мелководье.

КОЛОСЬЯ, ПОЛЯ ЗЛАКОВ

* * *

Бродячие актеры.
Прямо среди колосьев
Стоят зеркала.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Ёса Бусон читать все книги автора по порядку

Ёса Бусон - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Луна над горой отзывы


Отзывы читателей о книге Луна над горой, автор: Ёса Бусон. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x