Ёса Бусон - Луна над горой
- Название:Луна над горой
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Кристалл
- Год:1999
- Город:Санкт-Петербург
- ISBN:5-8191-0085-9
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Ёса Бусон - Луна над горой краткое содержание
Луна над горой - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
ДЕРЕВО СИИ
Дерево сии
Тоже цветет, но никто не похвалит
Его аромат.
МАК
Нежные маки!
Право, не стоит делать из них
Ограду в саду.
ЛОТОСЫ
Табачный пепел
Дымится на плавающем листе.
Цветут лотосы.
Дверь распахнув,
Смотрит в сад сквозь москитную сетку
Хозяин лотосов.
ЦВЕТЫ ТЫКВЫ, ТЫКВЫ
В грозу
Сгорел домишко, на пепелище
Тыква цветет.
Как же болтлива
Женщина, мне подарившая
Первую тыкву!
Средь зреющих тыкв
В сторожке сидит, созерцая луну,
Старый отшельник.
Под листьями
Пойди поищи изголовье себе,
На тыквенной грядке.
В бочке с водой
Согласно кивают друг другу
Тыква и баклажан.
ЗЕЛЕНЫЕ СЛИВЫ
Зеленые сливы.
Сквозь легкий дождик струится
Дымок очага.
На зеленые сливы
Глядя, морщит прелестные бровки
Красотка.
НАЧАЛО ОСЕНИ, ПЕРВОЕ ОСЕННЕЕ УТРО
Осень пришла.
Догадаться об этом нетрудно:
То один чихнет, то другой [56] С. 169. Осень пришла… — Пародирование образов классической поэзии — весьма распространенный прием в «хайку». У древних поэтов принято было догадываться о наступлении осени по шуму ветра. Вот, например, стихотворение поэта IX века Фудзивара Тосиюки («Кокинсю», 189): «Взор бессилен еще // Уловить те приметы, что скажут: // „Осень пришла“. // Но однажды, услышав шум ветра, // Вздрогнешь вдруг: „Неужели?“» А вот как говорил о том же Басе: «„Осень уже пришла!“ — // Шепнул мне на ухо ветер, // Подкравшись к подушке моей» (пер. B. Марковой).
.
Начало осени.
Вдалеке огоньки жилья
Сияют в ночи.
Теплый источник.
Четко вижу на дне свои ноги —
Осеннее утро.
ПРОНИЗЫВАЯ ДО КОСТЕЙ
До костей
Пронизывает холод осенний —
Стирка в Пкава.
Пронзило вдруг холодом:
В спальню войдя, наступил на гребень
Покойной жены.
ХОЛОДНЫЕ НОЧИ, ОСЕННИЙ ХОЛОД
Тоньше, тоньше
Серпик луны, скоро и он исчезнет.
Холодные ночи.
Взяв свечу,
Достаю получше футон.
Холодные ночи.
Еще не ложился,
Но если окликнут, скажу: «Уже лег!» —
Холодные ночи.
За стеной у соседей
Все никак не угомонятся —
Холодная ночь.
Кузнечик.
На печном крюке примостился.
Холодная ночь.
Свесил нос над столом,
Сам с собою шашки играю.
Холодная ночь.
ОСЕННИЕ СУМЕРКИ
В прошлом году
Такими унылыми не были
Осенние сумерки.
Стоит бекас,
Глядя куда-то в сторону.
Осенние сумерки [57] С. 175. Стоит бекас… — Образ из стихотворения японского поэта Сайге: «Сейчас даже я, // Отринувший чувства земные, // Изведал печаль. // Бекас взлетел над болотом… // Темный осенний вечер» (пер. В. Марковой. Цит. по: Классическая поэзия Индии… БВЛ. М., 1977. C. 709).
.
Шагну за ворота —
В мире одним скитальцем больше —
Осенние сумерки.
Одинокий бродяга.
Посох, и тот сумел позабыть.
Осенние сумерки.
Один гость,
И хозяин тоже один.
Осенние сумерки.
ОСЕННИЕ НОЧИ
Осенней ночью
Читает старинные тексты
Монах из Нара.
Что там за крик?
Гонят бродягу из-под стрехи —
Осенняя полночь.
Там люди живут —
Далеко в осенней ночи
Отблеск огней.
ДЛИННЫЕ НОЧИ
На ветках фазаны
Переступают с лапки на лапку.
Как же ночи длинны [58] С. 180. На ветках фазаны… — Уже в антологии VIII века «Манъесю» была зафиксирована традиция сопоставлять длинную осеннюю ночь с длинным фазаньим хвостом. Например, у поэта Какиномото Хитомаро есть такое пятистишие: «Горный фазан // Тянет свой хвост за собою // Длинный-предлинный. // Длинную эту ночь // Ужель без тебя проведу?»
…
ПОЗДНЯЯ ОСЕНЬ, ГРУСТИТЬ ОБ УХОДЯЩЕЙ ОСЕНИ
Ничтожный должок,
И с тем не отстанут никак.
Поздняя осень.
Куда-то ушел,
Следов не оставив, учитель.
Поздняя осень.
В дверь моей хижины
Барсук постучится, вместе
Об осени погрустим.
ЛУНА
В одиночестве
Как никогда оценишь
Дружбу с луной.
Светит луна
Прямо в макушку. По бедным кварталам
Шагаю неспешно.
Нитку воды
Прямо с луны перекинул
В реку Кацура.
Полнолуние.
Бегут светлые блики
По озеру Сува.
Полнолуние.
В чайном домике на вершине
Нет ни души.
Полнолуние.
Пляшут рыбы в пруду
Сада Синсэн [59] С. 185…в пруду // Сада Синсэн. — Сад Синсэн в Киото в древности был местом для прогулок императора, но с тех пор как в 824 году Кукай (Кобо-дайси, 774–835 — основатель секты Сингон, известный ученый и каллиграф) отслужил здесь молебен о дожде, который принес желаемый результат, в этом саду стали постоянно совершать моления о дожде.
.
Лихой атаман —
И тот стихи сочиняет сегодня.
Лунная ночь.
РОСА
Белые росы.
У шиповника по росинке
На каждом шипе.
Полнолуние.
Все от росы промокло, кроме
Самой росы…
Охотничий домик.
От обильной росы тяжелеют
Колчаны в углу.
Торговцы
Ведут разговор неспешный
Среди росы.
Путник с огнивом.
Рассыпаются мелкие искры
По осенней росе.
В прах обращусь…
А пока каждое утро
Любуюсь росой.
ТУМАНЫ
Утренний туман.
Где-то там деревенька —
Шум базара.
Утренний туман.
Слышно — вдали забивают сваи:
Тук-тук-тук.
В густом тумане
Тонут просторы полей.
Стою у развилки.
ОСЕННИЙ ВЕТЕР
Осенний ветер
Связками вяленой рыбы играет.
Хижины на берегу.
Интервал:
Закладка: