Западноевропейский сонет XIII-XVII веков. Поэтическая антология
- Название:Западноевропейский сонет XIII-XVII веков. Поэтическая антология
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Издательство Ленинградского университета
- Год:1988
- Город:Л.
- ISBN:5-288-00129-4
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Западноевропейский сонет XIII-XVII веков. Поэтическая антология краткое содержание
Издание сопровождается вступительной статьей и комментариями и рассчитано на самый широкий круг любителей поэзии.
Западноевропейский сонет XIII-XVII веков. Поэтическая антология - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
* 5. «Сочли вы слишком гордой и надменной…» Перевод Е. Дунаевской
* 15. «Сокровища двух Индий истощив…» Перевод Е. Дунаевской
* 16. «Ее глаза — любви моей светила…» Перевод Е. Дунаевской
19. «Лесной кукушки радостный рожок…» Перевод A. Сергеева
* 23. «Жена Улисса ткала пелену…» Перевод Е. Дунаевской
* 28. «В твоей прическе — лавровый листок…» Перевод Е. Дунаевской
30. «Как пламень — я, любимая — как лед…» Перевод B. Рогова
* 34. «В безбрежном океане звездный луч…» Перевод Е. Дунаевской
37. «С таким коварством золото волос…» Перевод А. Сергеева
* 44. «Когда, о золотом руне забыв…» Перевод Е. Дунаевской
54. «Любимая в театре мировом…» Перевод В. Рогова
63. «Теперь, когда я в бурях изнемог…» Перевод В. Микушевича
65. «Окончил путь усталый старый год…» Перевод А. Сергеева
* 67. «Погоней бесконечной изможден…» Перевод Е. Дунаевской
* 70. «У короля любви, что правит нами…» Перевод Е. Дунаевской
72. «Как часто дух мой распрямит крыла…» Перевод В. Рогова
* 73. «Ты далеко, и я с собой в разладе…» Перевод Е. Дунаевской
75. «Я имя милой вздумал написать…» Перевод В. Рогова
* 77. «Во сне я видел или наяву…» Перевод Е. Дунаевской
* 79. «Все восхваляют красоту твою…» Перевод Е. Дунаевской
* 80. «По королевству фей промчал я путь…» Перевод Е. Дунаевской
* 82. «О моя радость, ты — любовь моя…» Перевод Е. Дунаевской
88. «Как брошенный подругой голубок…» Перевод В. Рогова
Уолтер Рели
«Королеве Фей» Спенсера. Перевод О. Румера
Сыну. Перевод Б. Пастернака
Николас Бретон
* Сонет. Перевод С. Шик
* Предварение к Вертограду Николаса Бретона. Перевод С. Шик
Фулк Гревилл
ИЗ ЦИКЛА «CAELICA»
* 4. «О звезды в синеве ночной…» Перевод Е. Дунаевской
* 7. «От века мир живет своим движеньем…» Перевод Е. Дунаевской
* 16. «Земля, ты мнишь, что в небе нет сиянья…» Перевод Е. Дунаевской
Сэмюел Дэниел
* Переводы С. Сухарева
Майкл Дрейтон
ИЗ ЦИКЛА «ЗЕРЦАЛО ИДЕИ»
Amour 1. «Прими, о дева, горестный итог…» Перевод А. Сергеева
* Amour 7. «Помедли, Время! Насладись сполна…» Перевод Е. Дунаевской
* Amour 21. «Погубит время наши письмена…» Перевод Е. Дунаевской
Amour 25. «Осиленное мраком, солнце дня…» Перевод А. Сергеева
* Amour 44. «Как молоты на сердце-наковальне…» Перевод Е. Дунаевской
Amour 45. «Глухая ночь, кормилица скорбей…» Перевод А. Сергеева
ИЗ ЦИКЛА «ИДЕЯ»
* 0. К читателю этих сонетов. Перевод Е. Дунаевской
6. «Сколь многих пышных суетных особ…» Перевод А. Сергеева
* 8. «Я слишком рано встречу смертный час…» Перевод Е. Дунаевской
* 20. «Я одержим твоею красотой…» Перевод Е. Дунаевской
* 50. «В далеких странах выдуман закон…» Перевод Е. Дунаевской
51. «Как часто время за года любви…» Перевод А. Сергеева
* 61. «Ну, что ж, обнимемся и — навсегда прощай…» Перевод Е. Дунаевской
* 63. «О милая, я битвой изможден…» Перевод Е. Дунаевской
Фрэнсис Дейвисон
* I. Строки, посвященные первой любви поэта. Перевод С. Шик
* III. На разлуку с ней. Перевод С. Шик
Уолтер Дейвисон
I. Поэт молит о прощении за созерцание возлюбленной, свою любовь к ней и стихи. Перевод С. Шик
* VII. На слезы возлюбленной. Перевод С. Шик
Уильям Шекспир
Переводы С. Маршака
Джон Донн
ИЗ ЦИКЛА «БЛАГОЧЕСТИВЫЕ СОНЕТЫ»
1. «Ты сотворил меня — и дашь мне сгинуть?..» Перевод А. Парина
3. «О если бы могли глаза и грудь…» Перевод Г. Русакова
5. «Я малый мир, созданный как клубок…» Перевод А. Парина
* 7. «На призрачных углах земли звучанье…» Перевод Б. Томашевского
10. «Смерть, не кичись, когда тебя зовут…» Перевод Г. Кружкова
12. «Зачем вся тварь господня служит нам…» Перевод А. Сендыка
Роберт Геррик
Тема книги. Перевод А. Сендыка
Пленительность беспорядка. Перевод Г. Русакова
Джордж Герберт
Церковная молитва. Перевод С. Бычкова. 393
Джон Мильтон
Переводы Ю. Корнеева
Эндрю Марвелл
На смерть Оливера Кромвеля. Перевод А. Сендыка
ГЕРМАНИЯ
Георг Рудольф Векерлин
К Германии. Перевод Л. Гинзбурга
Сон. Перевод Л. Гинзбурга
Мартин Опиц
Образец сонета. Перевод Л. Гинзбурга
Средь множества скорбей. Перевод Л. Гинзбурга
Пауль Флеминг
* Над гробом. Перевод Е. Баевской
* Во здравие любезной. Перевод Е. Баевской
* Обращение к самому себе. Перевод Е. Баевской
* К ночи, которая была проведена без сна близ возлюбленной. Перевод Е. Баевской
* Когда она меня отвергла. Перевод Е. Баевской
К самому себе. Перевод Л. Гинзбурга
Великому городу Москве, в день расставанья. Перевод Л. Гинзбурга
К Германии. Перевод Л. Гинзбурга
На слияние Волги и Камы, в двадцати верстах от Самары. Перевод Л. Гинзбурга
На смерть господина Мартина Опица. Перевод Л. Гинзбурга
Эпитафия господина Пауля Флеминга, д-ра мед., кою он сочинил сам в Гамбурге марта 28 дня лета 1640 на смертном одре, за три дня до своей блаженной кончины. Перевод Л. Гинзбурга
Андреас Грифиус
ИЗ ПЕРВОЙ КНИГИ СОНЕТОВ
Все бренно… Перевод Л. Гинзбурга
Свадьба зимой. Перевод Л. Гинзбурга
Слезы отечества, год 1636. Перевод Л. Гинзбурга
К накрашенной. Перевод Л. Гинзбурга
Невинно страдающему. Перевод Л. Гинзбурга
* К звездам. Перевод М. Карп
* Картина нашей жизни. Перевод М. Карп
* К себе самому. Перевод М. Карп
* К миру. Перевод М. Карп
ИЗ ВТОРОЙ КНИГИ СОНЕТОВ
* Вечер. Перевод М. Карп
Одиночество. Перевод Л. Гинзбурга
Заблудшие. Перевод Л. Гинзбурга
Сонет надежды. Перевод Л. Гинзбурга
ИЗ ПОСМЕРТНО ИЗДАННЫХ СТИХОВ
На завершение года 1648. Перевод Л. Гинзбурга
На завершение года 1650. Перевод Л. Гинзбурга
К Евгении. Перевод Л. Гинзбурга
ИЗ «ВОСКРЕСНЫХ И ПРАЗДНИЧНЫХ СОНЕТОВ»
Последний сонет. Перевод Л. Гинзбурга
Христиан Гофман фон Гофмансвальдау
На крушение храма Святой Елизаветы. Перевод Л. Гинзбурга
Исповедь гусиного пера. Перевод Л. Гинзбурга
Катарина Регина фон Грейфенберг
О преследуемой и все же неодолимой добродетели. Перевод Л. Гинзбурга.
Примечания
1
Буало . Поэтическое искусство. М., 1957. С. 70.
2
Бехер И. Р . Философия сонета, или Маленькие наставления по сонету / / Вопр. лит. 1965. № 10. С. 194.
3
Герасимов К. С. Диалектика канонов сонета // Гармония противоположностей: Аспекты теории и истории сонета. Тбилиси, 1985. С. 33.
4
Брюсов В . Ремесло поэта / / Собр. соч.: В 7 т. М., 1974. Т. 3. С. 174.
5
Ленин В. И . Полн. собр. соч. Т. 1. С. 434.
6
См.: Лосев А. Ф . Эстетика Возрождения. М., 1978.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: