Западноевропейский сонет XIII-XVII веков. Поэтическая антология

Тут можно читать онлайн Западноевропейский сонет XIII-XVII веков. Поэтическая антология - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Поэзия, издательство Издательство Ленинградского университета, год 1988. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Западноевропейский сонет XIII-XVII веков. Поэтическая антология
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    Издательство Ленинградского университета
  • Год:
    1988
  • Город:
    Л.
  • ISBN:
    5-288-00129-4
  • Рейтинг:
    3/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 60
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Западноевропейский сонет XIII-XVII веков. Поэтическая антология краткое содержание

Западноевропейский сонет XIII-XVII веков. Поэтическая антология - описание и краткое содержание, автор Неизвестный Автор, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Книга представляет собой антологию западноевропейского сонета эпохи Возрождения и XVII в. в старых и новых переводах. В сборник вошли лучшие образцы жанра, разнообразные по тематике и стилю — от интимно-лирических, эмоционально окрашенных стихов до сочинений, насыщенных глубокими философскими раздумьями.
Издание сопровождается вступительной статьей и комментариями и рассчитано на самый широкий круг любителей поэзии.

Западноевропейский сонет XIII-XVII веков. Поэтическая антология - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Западноевропейский сонет XIII-XVII веков. Поэтическая антология - читать книгу онлайн бесплатно, автор Неизвестный Автор
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

38

Сенуччо дель Бене — флорентийский поэт, друг Петрарки, принадлежал к партии Белых гвельфов, жил как изгнанник в Авиньоне.

39

т. е. Авиньон, где в то время находился папский престол. Петрарка жил в небольшом местечке в долине реки Сорги Воклюзе в 15 милях от Авиньона.

40

Другой султан — иносказание — новый папа. Багдад — т. е. Рим. Имеется в виду, что новый папа перенесет снова в Рим папский престол.

41

Император Константин (274–337), утвердивший христианство государственной религией Римской империи, по мысли Петрарки, осудил бы пороки папской курии.

42

В этом сонете, полном иносказаний, Петрарка противопоставляет латинскую поэзию («достойные плоды»), которую он считал истинным призванием поэта, стихам на итальянском языке («сорная трава»), которые он относил к «низшей поэзии».

43

Кастальская вода — источник на горе Парнас, посвященный Аполлону и Музам ( греч. миф .). В поэтическом языке означает «источник вдохновения».

44

Сонет построен на причудливой игре метафор и иносказаний. Лань белая — Лаура; белый цвет — цвет чистоты. В час утренний — на заре жизни Петрарки. Промеж двух рек — между Соргой и Дюрансой (приток Роны). Убор златых рогов — золотые косы Лауры. Вязь алмазных (неистребимых) слов: «Я Кесарем в луга… отпущена…» — Петрарка использует по отношению к Лауре легенду об оленях Цезаря, которые были выпущены им на свободу, а на их ошейниках была надпись: «Не тронь меня! Я принадлежу Цезарю». Полдневная встречала Феба грань — в момент написания сонета Петрарка приближался к 35 годам — середине жизненного пути.

45

Прекрасная гостиница — земная оболочка, которую покинула душа Лауры.

46

Петрарка описывает две смерти: Лауры ( Лавр зеленый ) и своего покровителя кардинала Джованни Колонна ( Столп мой стройный ), умершего через три месяца после Лауры. От Индии до Мавра — Мавританским морем во времена Петрарки называли Атлантический океан. Приводим перевод этого сонета, сделанный К. И. Батюшковым:

Колонна гордая! о лавр вечнозеленый!
Ты пал! — и я навек лишен твоих прохлад!
Ни там, где Инд течет, лучами опаленный,
Ни в хладном севере для сердца нет отрад!..

Все смерть похитила, все алчная пожрала,
Сокровище души, покой и радость с ним!
А ты, земля, вовек корысть не возвращала,
И мертвый нем лежит под камнем гробовым!

Все тщетно пред тобой: и власть и волхвованье;
Таков судьбы зачет!.. Почто ж мне доле жить!..
Увы! Чтоб повторять в час полночи рыданья
И слезы вечные на хладный камень лить!

Как сладко, жизнь, твое для смертных обольщенье!
Я в будущем мое блаженство основал;
Там пристань видел я, покой и утешенье, —
И все с Лаурою в минуты потерял.

В переводе не выдержана сонетная форма. Есть перевод этого сонета И. И. Козлова.

47

Сонет написан на смерть Сенуччо дель Бене (1349). Петрарка просит его передать поклон пребывающим на небе Венеры поэтам, воспевавшим любовь: Гвиттоне д’Ареццо, Чино да Пистойя, Данте и Франческино дельи Альбици.

48

Ее вернуть на родину огней — вернуть Лауру на небо Венеры, с которого душа ее снизошла на землю.

49

В круг третий душ — т. е. на небо Венеры.

50

Прокна — ласточка, Филомела (Филомена) — соловей (см. примеч. 77).

51

Юпитер счастлив — дочка расцвела — имеется в виду Венера, богиня любви и красоты, по одной версии мифа — дочь Юпитера, по другой — вышла из морской пены ( римск. миф. ).

52

т. е. к могиле Лауры.

53

Царь Итаки — Одиссей ( греч. миф ).

54

Байя — курортная местность под Неаполем, славившаяся своими термами и лечебными минеральными источниками; здесь часто собиралось аристократическое общество.

55

Сонет написан на смерть Фьямметты.

56

Сонет написан по поводу смерти Петрарки.

57

Перевод этого сонета и всех последующих публикуется впервые.

58

Перевод этого и двух следующих сонетов публикуется впервые.

59

Береника — Иудейская царица, возлюбленная римского императора Тита.

60

Французский король Карл VIII (1470–1498) был призван в Италию правителем Милана Лодовико Моро, который стремился с помощью иностранных войск укрепить свою власть.

61

Перевод этого и следующего сонетов публикуется впервые.

62

Лал — драгоценный камень, рубин, яхонт.

63

Сонет обращен к другу и любимцу Микеланджело Томмазо Кавальери, воплотившему в себе, по мысли поэта, идеальный образ духовной и физической красоты человека.

64

Мета — цель.

65

Сонет обращен к статуе Ночи на гробнице Джулиано Медичи в капелле Медичи во Флоренции.

66

Этот и многие другие сонеты посвящены поэтессе Виттории Колонна.

67

Сонет обращен к Т. Кавальери.

68

Сонет обращен к Джорджо Вазари, известному архитектору, художнику и историку искусства, автору «Жизнеописаний наиболее знаменитых живописцев, ваятелей и зодчих», который с глубоким почтением писал в своей книге о Микеланджело.

69

Папа Адриан VI — суровый фанатик, пытавшийся реформировать итальянскую церковь по образцу испанской.

70

Речь идет о Франческо Бенчи, секретаре папского двора.

71

Трифон — племянник Ф. Бенчи, помогавший ему в делах.

72

Винценцо Гонзага — наследный мантуанский герцог, по просьбе которого Альфонсо II согласился освободить Тассо из больницы Св. Анны (1586).

73

Переводы этого и всех следующих сонетов публикуются впервые.

74

Лаура Пинья Джильоли — дочь известного при феррарском дворе философа и поэта Джован Баттиста Пинья.

75

Этот и следующий сонеты входят в диалог «О причине, начале и едином» (1584).

76

Сонет входит в диалог «О бесконечности, вселенной и мирах» (1584).

77

И Прокна отвечает соловью — имеется в виду греческий миф о Прокне, муж которой Терей опозорил ее сестру Филомену. В отместку Прокна убила своего сына и его мясом накормила мужа, который хотел убить обеих сестер. Зевс превратил Прокну в ласточку, Филомену — в соловья, а Терея — в удода ( греч. миф .).

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Неизвестный Автор читать все книги автора по порядку

Неизвестный Автор - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Западноевропейский сонет XIII-XVII веков. Поэтическая антология отзывы


Отзывы читателей о книге Западноевропейский сонет XIII-XVII веков. Поэтическая антология, автор: Неизвестный Автор. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x