Автор неизвестен Европейская старинная литература - Поэзия вагантов
- Название:Поэзия вагантов
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Наука
- Год:1975
- Город:М.
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Автор неизвестен Европейская старинная литература - Поэзия вагантов краткое содержание
Это первое относительно полное издание поэзии вагантов на русском языке.
Поэзия вагантов - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
2
Все переводы, кроме особо оговоренных, выполнены М. Л. Гаспаровым.
3
… «По миру идите!» … — Имеются в виду слова Евангелия ( Мк 16, 15; ср. Мф 28, 19): «Идите по всему миру и проповедуйте Евангелие всякой твари».
4
… слово Павлово … — 1 Фессал 5, 21; «все испытывайте, хорошего держитесь».
5
Саксы, франки, мейсенцы, свевы и батавы … — Судя по этому перечню наций, автор окончательной (буранской) редакции — очевидно, немец (свевы — латинское название швабов, батавы — голландцев).
6
Возбраняет орден наш быть в двойной одеже… — Первые три стиха этой 12 строфы даны в переводе Б. И. Ярхо (вставленном им в его неизданную пьесу «Расколотые» (1941, хранится в ЦГАЛИ); этот вагантский протест против роскоши — отголосок Мф , 10, 10: «не берите с собою… ни двух одежд, ни обуви, ни посоха».
7
Розним козлищ с агнцами … — парафраз сравнения Мф 25, 32–33: «…как пастырь отделяет овец от козлов, и поставит овец по правую свою сторону, а козлов по левую», так и господь отделит праведных от неправедных.
8
Господин, прославленный щедростию многой … — В подлиннике строфа 5 имеет пропуск, который по необходимости может быть заполнен названием того города, в котором побирается вагант: «О, блюститель (Вюрцбурга, Нюрнберга, Франкфурта…), в щедрости премногий…»
9
… Мартиново благостное дело … — Св. Мартин Турский, отрезавший нагому нищему половину своего плаща, — традиционный образец милосердия.
10
Ессе homo — «Се — человек!» — знаменитые слова Пилата о Христе, выведенном пред толпу, жаждущую его казни ( И 19, 5). Их пародирует начало стихотворения.
11
Аквилон — северный ветер, Нот — южный.
12
Исав , брат Иакова, назван в Библии «косматым» (Быт 25, 25); игра этими образами содержится и в другом стихотворении, приписываемом Примасу, «Обличении на портных», которые поновляют старые одежды, вместо того, чтобы хозяева могли раздать их беднякам.
13
Дациан — имя палача из легенд о мученичестве св. Георгия.
14
Как Иуда … — Смысл сравнения с Иудой: «Иуда повесился оттого, что променял истинное благо на ложное, — того же достоин и я».
15
… О небес забыл царе я … — т. е. «моя богословская и прочая ученость осталась втуне».
16
… Вильгельм всевластный … — Приспешник капеллана Вильгельм обозван именами Паламеда (изобретатель игры в кости) и Ганимеда (противоестественного развратника).
17
Хананеяне — отверженные, фарисеи — лицемеры.
18
… счастливее Кира … — персидский царь Кир (VI в. до н. э.), основатель державы Ахеменидов (второй из четырех сменивших друг друга «всемирных держав», по учению средневековых историков).
19
… как горлица мучится в горе … — Горлица, по народным представлениям, была образцом супружеской верности и, потеряв своего голубя, не искала себе другого.
20
Любит в друге подруга мошну, набитую туго … — этот стих стал в средние века ходячей пословицей.
21
Пелоп , родоначальник аргосских царей, Пелей , отец Ахилла, Диомед , герой троянской войны, — персонажи греческой мифологии.
22
Лишь Лукан с Вергилием их воспеть достойны … — Вергилий свою «Энеиду» писал более 10 лет и, умирая, все равно не считал ее законченной; Лукан свою «Фарсалию» о войне Цезаря с Помпеем также не успел закончить, — оба имени названы как образцы поэтического усердия.
23
… в этой жизни бренной Сила в нас не может быть вечно неизменной … — реминисценция из Иеремии (10, 23).
24
Неучей чуждается стихотворец истый … — переложение слов Горация в послании к Августу («Послания», II, 1).
25
… звучит по-разному голос наш природный! — Реминисценция из 1 Кор 7, 7.
26
… Для меня кувшин вина — лучшая угода … — характеристика пьянства, вдохновляющего поэтов, — опять от слов Горация о пьянстве отца римской поэзии, Энния («Послания» I, 19, 7).
27
Лаций — римская область.
28
Я из рода рыцарей… Не пойду я в нищие — это мне зазорно … — реминисценции из Л 16, 3 — «копать не могу, просить стыжусь».
29
… от царских ты забот имя получаешь … — Архипиита производит имя «Регинальд» (Рейнальд) от латинского regius — «царский».
30
…пусть другие рыщут, Коим высшее из благ — толстый животище . — Реминисценция из Фил 3, 19: «их бог — чрево».
31
Я — как лист, что по полю гонит ветер окрестный . — Ср. Иов 10, 1 и 13, 25, а также Исайя 64, 6: «все мы поблекли, как лист, и беззакония наши, как ветер, уносят нас».
32
… дом на камне … — Мф 7, 24.
33
С чем сравнюсь? С… ручейком проточным … — Гораций. «Послания» (I, 2, 42–43).
34
Словно птица в воздухе… все ношусь… себе на горе… — Премудрость Соломонова 5, 10 сл.
35
Я иду широкою юности дорогой … — Мф 7, 13: «широки врата и пространен путь, ведущие в погибель, и многие идут ими».
36
Сыщутся ли в Павии чистоты примеры? — Павия, соседка и соперница Милана, действительно, славилась веселой жизнью на всю Италию: Ландульф Миланский в начале XII в. писал: «Милан славен духовенством, Павия — забавами, Рим — постройками, Равенна — церквами».
37
Ипполита в Павии только поселите … — реминисценция из Овидия («Любовные элегии» II, 4, 32: «Тут Ипполита возьми — станет Приапом и он» (Ипполит — традиционный образ чистого девственника).
38
Башня Добродетели (в подлиннике — «башня Ариции», нимфы-невесты Ипполита?) — неясное место, затемненное непонимающими переписчиками еще в рукописях.
39
В кабаке возьми меня, смерть, а не на ложе! Быть к вину поблизости мне всего дороже . — Это знаменитейшее место всей вагантской поэзии также является парафразой Овидия («Любовные элегии» II, 10, 35–38, пер. С. Шервинского):
Мне же да будет дано истощиться в волнениях страсти,
Пусть за любовным трудом смерть отпускную мне даст,
И со слезами пускай кто-нибудь на моем погребенье
Скажет: «Кончина твоя жизни достойна твоей!»
Любопытно, что эта строфа, в свою очередь, вызвала к жизни «обратную пародию» благочестивого содержания: X. Вальтер опубликовал в ZDA 84 (1953), 265–273, покаянный стих из рукописи начала XV в., кончающийся строфой:
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: