Автор неизвестен Европейская старинная литература - Поэзия вагантов

Тут можно читать онлайн Автор неизвестен Европейская старинная литература - Поэзия вагантов - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Поэзия, издательство Наука, год 1975. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Автор неизвестен Европейская старинная литература - Поэзия вагантов краткое содержание

Поэзия вагантов - описание и краткое содержание, автор Автор неизвестен Европейская старинная литература, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Поэзия вагантов — безымянное творчество веселых бродячих школяров, чем-то вроде народной латинской поэзии, вполне аналогичной той народной немецкой, английской и прочей национальной поэзии, которую так чтили романтики.
Это первое относительно полное издание поэзии вагантов на русском языке.

Поэзия вагантов - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Поэзия вагантов - читать книгу онлайн бесплатно, автор Автор неизвестен Европейская старинная литература
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Смерть моя постыдна мне на позорном ложе,
Мне души спасение в смертный час дороже.
Как пороков грозный хор вкруг столпится тоже, —
Над усопшим грешником смилуйся, о боже!

40

Бросит камень в бедного школяра-поэта! — Ср. И 8, 7 — известный рассказ о Христе и грешнице.

41

Одному Юпитеру наше сердце ясно . — Языческий Юпитер смело вставлен здесь в библейскую цитату ( 1 Цар 16, 7): «человек смотрит на лицо, а господь смотрит на сердце».

42

вскормленный на здоровом млеке … — Ср. 1 посл. Петра 2, 2, стих, входивший в текст мессы некоторых праздников.

43

К кельнскому избраннику — Опять обращение к Регинальду Кельнскому, который официально в это время считался еще не архиепископом, а избранным в архиепископы Кельна.

44

Львы, и те к поверженным в прах не без пощады … — Реминисценция из популярной поэмы «О дивностях мира», приписывавшейся в XII в. самому Овидию: «Лев благородный и в гневе щадит тех, кто просит пощады. — Так же, как он, поступайте и вы, земные владыки!»

45

Помогают немощным сильные … — Реминисценция из Л 5, 17.

46

Свет ума от зрячих не прячу я … — Реминисценция из Мф 5, 15.

47

Добрый пастырь — евангельский образ ( И 10, 14 сл.).

48

Узок путь, ведущий к спасению … — Ср. Мф 7, 14: «тесны врата и узок путь, ведущие в жизнь, и немногие находят их».

49

Овцу пастырь желает вынести . — Ср. И 15, 5.

50

Будьте вы, как девы разумные, запасите лампады полные … — Ср. Мф 25, 3: «Неразумные [девы], взяв светильники свои, не взяли с собой масла; мудрые же вместе со светильниками своими взяли масла в сосудах своих».

51

богатство — бремя тягчайшее . — Ср. Пс 36,16: «малое у праведника — лучше богатства у многих нечестивых».

52

«Всех просящих встреть благодетельно». — Ср. Л 6, 30: «всякому просящему у тебя давай и от взявшего твое не требуй назад».

53

Как Мартин … — См. прим., стр. 522.

54

вдовица лептой украсится … — см. Мф 12, 42.

55

Веры хлеб, вино упования, И любовь — елея вкушение! — Контаминация — 1 Кор 13, 13 («а теперь пребывают сии три: вера, надежда, любовь») и Второзак 11, 14 («и ты соберешь хлеб свой и вино свое и елей свой»).

56

Донат — автор латинской грамматики, с которой начиналось обучение в средневековых школах.

57

постные псалмы … — в подлиннике названы точно — это псалмы 20 (Laetare ictus) и 42 (Iudica me), певшиеся в воскресенье постной недели.

58

Эак — адский судья по греческим мифам.

59

Эринния — богиня мщения.

60

Клото, Лахеза, Атропа — три парки, богини человеческой судьбы: одна из них прядет, другая отмеряет, третья перерезает нить жизни человека.

61

Славьтесь, вина и кости!.. — Цитата из приписываемого Вергилию стихотворения «Трактирщица» (Сора); леонинская рифма внесена переводчиком.

62

Гета, Дав и Биррия — имена рабов-обманщиков в античных комедиях.

63

По свидетельству Назона … — см. прим. к след. стихотворению.

64

Близнец неверный — апостол Фома Неверный.

65

Алеманния — латинское название Швабии.

66

Земли Фридриха (Барбароссы) — Священная Римская империя.

67

Страна прибрежная — Нидерланды.

68

«Для опьяненных умов становится мир многоцветней!» — Овидий. «Наука любви» I, 237.

69

О Фортуна, Лик твой лунный … — Сравнение Фортуны с меняющейся луной — не античное и не библейское, оно возникло только в средневековой поэзии (под влиянием рифмы?).

70

Парфяне (или «гунны») — обычное в антикизирующем стиле средневековья обозначение, прилагавшееся сперва к аварам, потом к венграм.

71

Марон — Вергилий.

72

Пророчество псалма Давидова Сбывается … — Пс 73, 7: «враги твои… предали огню святилище твое, совсем осквернили жилище имени твоего…» и Пс 78, 1: «Боже! язычники пришли в наследие твое, осквернили святый храм твой, Иерусалим превратили в развалины…»

73

плакалась вдовая Сарептянка, И длится скорбь … — Согласно Библии ( 3 Царств 17, 8—14), пророк Илия по божьему велению пришел к вдове из Сарепты, собиравшей дрова для очага и боявшейся потерять хотя бы два полена; в новозаветной символике эти два полена символизируют Христов крест.

74

Мать, стонучи над мертвым отроком … — По рассказу в 4 Царств 4, 18–37 (тематически перекликающемуся с продолжением рассказа об Илии, использованного в предыдущей строфе), мать-сонамитянка, потерявшая сына, сперва искала его воскрешения у Гиезия, ученика пророка Елисея, коснувшегося покойника Елисеевым жезлом, но тщетно, а потом у самого пророка, воскресившего отрока поцелуем.

75

Без великого норманна . — Собственно, нормандская династия в Англии уже пресеклась, и Ричард принадлежал к другой династии, Анжуйской, но Нормандия оставалась важнейшей частью английских владений во Франции.

76

Галлия . — Имеются в виду английские владения во Франции, где Ричард I провел большую часть жизни.

77

Паннония (она же — Авария ) — Венгрия; Полония — Польша; Мидия — северная Персия; все это — античные или видоизмененные по античному образцу названия.

78

пентарх, хилиарх, экзарх — названия военачальников, заимствованные даже не из «варварской», а из византийской терминологии.

79

Схизматики — здесь: иноверцы.

80

волна стигийская … — от названия адской реки Стикс (греч. миф.).

81

Хрисополис, Златоград — Безансон (латинское название — Хрисополь).

82

Петр достойнейший … — Петр, адресат стихотворения, ближе неизвестен (К. Штрекер допускает возможность, что это — «епископ» дурацкого праздника, для которого Вальтер написал эти стихи); какое отношение к этому имеет город Безансон, тоже неясно.

83

Делос — греческий остров, когда-то плававший по морю, а потом остановившийся, чтобы Латона могла на нем родить Аполлона и Артемиду; упомянут явно только ради эффектной рифмы.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Автор неизвестен Европейская старинная литература читать все книги автора по порядку

Автор неизвестен Европейская старинная литература - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Поэзия вагантов отзывы


Отзывы читателей о книге Поэзия вагантов, автор: Автор неизвестен Европейская старинная литература. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x