Автор неизвестен Европейская старинная литература - Поэзия вагантов

Тут можно читать онлайн Автор неизвестен Европейская старинная литература - Поэзия вагантов - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Поэзия, издательство Наука, год 1975. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Автор неизвестен Европейская старинная литература - Поэзия вагантов краткое содержание

Поэзия вагантов - описание и краткое содержание, автор Автор неизвестен Европейская старинная литература, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Поэзия вагантов — безымянное творчество веселых бродячих школяров, чем-то вроде народной латинской поэзии, вполне аналогичной той народной немецкой, английской и прочей национальной поэзии, которую так чтили романтики.
Это первое относительно полное издание поэзии вагантов на русском языке.

Поэзия вагантов - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Поэзия вагантов - читать книгу онлайн бесплатно, автор Автор неизвестен Европейская старинная литература
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

174

Лба ее белее нет … — новозаветная реминисценция ( 1 Кор 5, 7), ускользающая от перевода.

175

перу Платона … — начало диалога «Федр» со знаменитым описанием места Сократовой беседы, известное средневековой Европе из вторых рук через Цицерона.

176

простого свева … — Свевы — латинское название швабов.

177

Парид — то же, что и Парис, герой троянской войны.

178

Диона, Дионея, Киферея — Венера.

179

Аристотель . — Большинство рукописей упоминает не Аристотеля (в средневековой традиции считавшегося женоненавистником), а красавца Алкивиада, ученика Сократа; Шуман сохраняет имя Алкивиада, но смысл текста больше говорит в пользу Аристотеля.

180

дары Цереры — хлеб; дары Лиэя (Вакха) — вино.

181

Силу чар Венериных … — Эти три стиха даны в пер. Б. И. Ярхо (цитируются им в предисловии к переводу «Песни о Роланде». М.—Л., 1934).

182

Нерей — по-видимому, безоговорочно отождествляется с Нептуном, морским богом.

183

Меркурий… восседал… Свадьбу с Философией… правя … — Свадьба Меркурия с Философией — сюжет аллегорического трактата Марциана Капеллы (нач. V в. н. э.), служившего для средневековья компендиумом семи благородных искусств.

184

супруги милой . — Супруга Вулкана — Венера.

185

Псальтерий — струнный инструмент, род цитры.

186

соловья жалобы девичьи . — Намек на миф об обесчещенной Филомеле, превращенной в эту птицу.

187

наш общий учитель — конечно, Овидий.

188

Прозвучи… выкованным словом … — реминисценция из знаменитого гимна Венанция Фортуната о страстях Христовых (Pange, lingua, gloriosi…)

189

аве — начало молитвы «Богородице, дево, радуйся».

190

Белее Бланшефлер и милей Елены! — Эпитеты в обращении к героине совпадают с обычными славословиями богоматери. Тем неожиданнее в их окружении упоминание античной Елены и — что уже совсем уникально в вагантской поэзии, обычно свысока относящейся к поэзии новоязычной, — упоминание Бланшефлер, героини знаменитого французского романа.

191

зерцало и окно … — образы из сочинений Дионисия Ареопагита и его традиции.

192

Чем я муку заслужил, милостивый боже? — Реминисценция из литургических текстов.

193

кедр Ливана . — «Песня песней», 5, 15.

194

Надобно ли далее вествовать, что было? — Финал построен все же по овидиевской схеме сюжетного поворота.

195

Веянья Морфея … — В рукописном тексте назван не Морфей, а Орфей; такое чтение вполне осмысленно, но мы сохранили обычную конъектуру.

196

Ах, отчизны края родимые … — реминисценция из Овидия («Понтийские письма», I, 3, 35 сл.).

197

Сколько пчел над Гиблой… Сколько листьев в Додоне … — Ученые античные образы: Гиблейская долина в Сицилии, славившаяся пчелиным медом; Додонская роща в Эпире, где жрецы давали предсказания по шелесту листвы священного дуба.

198

огонь… греческий … — известное византийское военное средство, для автора песни, вероятно, уже ставшее условным литературным образом.

199

Томлюсь о тяжком бремени … — Реминисценция из Горация (II, 13, 1).

200

Мать-богиня Орфея … — муза Каллиопа.

201

речи аркадского бога . — Аркадский бог Меркурий, рожденный в Аркадии, проводник душ в царство мертвых.

202

стоит над Плачем-рекою — над Ахероном.

203

идет в залетейские страны … — за реку забвения Лету, в царство мертвых.

204

Пергам — название троянского кремля, в расширительном смысле — Троя.

205

Тезеевы знала объятья … — намек на миф о том, что Елена еще в ранней юности была похищена афинским царем Тезеем.

206

Анна — сестра и наперсница Дидоны.

207

Палинур — кормчий Энея, которому суждено было погибнуть у самых берегов Италии.

208

Флегетон — огненная река в загробном мире.

209

« Кукана » — латинизированное французское cocagne, сказочная страна дураков и лентяев.

210

О Деции, боге игры в кости, см. статью, стр. 495.

211

« Wafna!» — немецкое восклицание («Караул!»).

212

«И будет последний обман…» — Евангельская цитата, слова фарисеев к Пилату, беспокоящихся, что ученики Христовы разыграют его обещанное на третий день воскресение, «и будет последний обман хуже первого».

213

Воскормил его Сихем … — Нагромождение библейских названий служит лишь эстетическому эффекту и конкретных намеков не содержит.

214

Выбираем Титира … — Имя Титира-пастуха заимствовано из знаменитой I эклоги Вергилия.

215

Честных честию честить … — Эти стихи послужили источником для концовки «Чина голиардского») (см. примечание к этому стихотворению).

216

Словно вихрь крутящийся … — ср. Исаия 25, 4; омонимическая рифма в последующих стихах — в подлиннике.

217

Строфа 6 сохранилась в сильно испорченном виде и в переводе пропущена.

218

Гиезиты — см. примеч. к стих. «Я, недужный средь недужных…»

219

Нынче же лопатою натирать мозоли … — образ от Л 46, 3.

220

Кодрант — одна из самых мелких монет евангельского времени, одна шестьдесят четвертая часть денария (драхмы).

221

Андегавы — латинское название Анжера на Луаре.

222

Имя… первое — имя Адама.

223

Сады Гесперид — райский сад на краю земли, место одного из подвигов Геркулеса.

224

Нот — южный ветер, Евр — восточный.

225

« Логово Кака » — великан Как, погибший от руки Геркулеса в Италии близ мест, где впоследствии был основан Рим, упоминается в «Энеиде» Вергилия.

226

Лантберт, покровитель слепцов , — епископ Утрехтский, мученически погибший в 708 г., святой патрон города Люттиха; первым чудом на месте его кончины было исцеление трех слепых.

227

проза в тебе или стих? — Сложный ритм метрического стиха римской комедии ускользал от средневекового слуха, и его читали обычно как прозу (так, знаменитая Хротсвита писала свои благочестивые комедии, сложенные в подражание Теренцию, прозой, лишь прорифмовывая ее по общей моде того времени).

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Автор неизвестен Европейская старинная литература читать все книги автора по порядку

Автор неизвестен Европейская старинная литература - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Поэзия вагантов отзывы


Отзывы читателей о книге Поэзия вагантов, автор: Автор неизвестен Европейская старинная литература. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x