Джордж Байрон - Каин
- Название:Каин
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Правда
- Год:1981
- Город:Москва
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Джордж Байрон - Каин краткое содержание
Каин - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Ты видел и миры и светляков, —
Те и другие искрятся, — что ж скажешь
Ты мне о них?
Скажу, что и миры
И светляки по-своему прекрасны
И что полет ночной ничтожной мушки
И мощный бег бессмертного светила
Равно руководимы…
Кем?
Открой мне.
И ты взглянуть дерзнул бы?
Как мне знать,
На что взглянуть дерзну я? Ты пока
Не показал мне ничего такого,
Чтоб не дерзнул я большего увидеть.
К чему тебя влекло всего сильнее?
К тому, чего я никогда не ведал
И ведать бы не должен — к тайне смерти.
Я покажу отживших и умерших,
Как показал бессмертных.
Покажи.
Тогда вперед на наших мощных крыльях!
О, как мы рассекаем воздух! Звезды
Скрываются от наших глаз! Земля!
Где ты, земля? Дай мне взглянуть на землю,
Я сын ее.
Земли уже не видно.
Пред вечностью она гораздо меньше,
Чем ты пред ней. Но ты с землею связан
И скоро к ней вернешься. Прах земной —
Часть нашего бессмертия.
Куда же
Лежит наш путь?
К тому, что только призрак
Былых миров, земля же их обломок.
Так мир не нов?
Не более чем жизнь.
А жизнь древней, чем ты, чем я, и даже
Древней того, что выше нас с тобою.
Есть многое, что никогда не будет
Иметь конца; а то, что домогалось
Считаться не имеющим начала,
Имеет столь же низкое, как ты;
И многое великое погибло,
Чтоб место дать ничтожному, — такому,
Что и помыслить трудно: ибо в мире
Лишь время и пространство неизменны,
Хотя и перемены только праху
Приносят смерть. Ты — прах, ты не постигнешь
Того, что выше праха, и увидишь
Лишь то, что было прахом.
Только прахом!
Но я дерзну взглянуть на все, что хочешь.
Тогда — вперед!
Как быстро меркнут звезды!
А ведь они казались мне мирами,
Когда мы приближались к ним.
Они
И есть миры.
И есть на них эдемы?
Быть может, есть.
И люди?
Есть и люди.
Иль существа, что выше их.
И змии?
Раз люди есть — как им не быть? И разве
Дышать должны ходячие лишь твари?
Как быстро меркнут звезды вслед за нами!
Куда летим мы?
К миру привидений,
Существ, еще не живших и отживших.
Но мрак растет — все звезды уж исчезли.
Но ты, однако, видишь.
Жуткий сумрак!
Ни ярких звезд, ни солнца, ни луны,
И все же в этом сумраке я вижу
Какие-то угрюмые громады,
Но только непохожие на те,
Которые светилися в пространстве
Своими ореолами и были,
Как мне тогда казалось, полны жизни.
На тех, сквозь их сияние, я видел
Глубокие долины, выси гор
И водные безбрежные равнины;
Вкруг тех сияли огненные кольца
И диски лун, напоминая землю;
А здесь все страшно, сумрачно!
Но ясно.
Ты ищешь смерть увидеть и умерших?
Раз грех Адама предал всех нас смерти,
То я хочу заранее увидеть
То, что мы все увидим поневоле
Когда-нибудь.
Смотри.
Повсюду мрак!
И вечный мрак; но мы с тобой раскроем
Врата его.
Гигантскими клубами
Катится пар — откуда он?
Войди.
Вернусь ли я?
Не сомневайся в этом.
Ведь кто наполнить должен царство смерти?
Ты и твой род. Оно еще так пусто
В сравненье с тем, чем будет.
Облака
Все шире расступаются пред нами,
Кругами обвивая нас.
Входи.
А ты?
Входи. Ты без меня не мог бы
Проникнуть в царство призраков. Смелее!
СЦЕНА ВТОРАЯ
Как молчалив, как необъятен этот
Угрюмый мир! Он населен обильней,
Чем даже те горящие громады,
Которые в воздушных безднах блещут
В таком несметном множестве, что я
Сперва считал их за каких-то светлых
Небесных обитателей. [8] Небесных обитателей… — Далее у Байрона: Небесных обитателей, чем за Обители, сужденные другим; И только, приближаясь, я заметил Их бесконечность, созданную, чтобы Служить приютом существам живущим, А не для жизни собственной. Но как? (Перевод дан по изданию: Дж. Г. Байрон. Драмы. Под ред. Н. С. Гумилева и М. Л. Лозинского. П.-М., 1922, с. 164. В дальнейшем ссылка на это издание дается сокращенно — «Изд. 1922»).
Но как
Здесь сумрачно, как все напоминает
Угасший день!
Здесь царство смерти. Хочешь
Увидеть смерть?
Я не могу ответить,
Не ведая, что значит смерть. Но если
Отец мой прав… О боже! Я подумать
Страшусь о ней! Будь проклят тот, кто дал
Мне бытие, ведущее лишь к смерти!
Ты проклинаешь мать, отца?
Но разве
Они меня не прокляли, дерзнувши
Вкусить от древа знания?
Ты прав:
Меж вами обоюдное проклятье.
Но твой Энох, твой брат?
Они должны
Делить мое проклятие со мною,
Родителем и братом их. Чтó принял
В наследство сам, то им и завещаю.
О бесконечный и угрюмый мир
Скользящих теней, призраков-гигантов,
То явственных, то смутных, но всегда
Печальных и величественных, — что ты?
Жизнь или смерть?
И жизнь и смерть.
Но что же
Тогда есть смерть?
Интервал:
Закладка: