LibKing » Книги » Поэзия, Драматургия » Поэзия » Басё Мицуо - Японские трехстишия

Басё Мицуо - Японские трехстишия

Тут можно читать онлайн Басё Мицуо - Японские трехстишия - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Поэзия, издательство Художественная литература, год 1973. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте LibKing.Ru (ЛибКинг) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
libking
  • Название:
    Японские трехстишия
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    Художественная литература
  • Год:
    1973
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    3.15/5. Голосов: 131
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Ваша оценка:

Басё Мицуо - Японские трехстишия краткое содержание

Японские трехстишия - описание и краткое содержание, автор Басё Мицуо, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Сборник японских трехстиший — хокку(хайку), переводчик и составитель Вера Николаевна Маркова.

Японские трехстишия - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Японские трехстишия - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Басё Мицуо
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

ДЗЁСО [86] Найто Дзёсо (1662–1704) — ученик Басё; самурай, впоследствии монах.

На зубец горы
С шумом стая опустилась
Перелетных птиц.

* * *

И поля и горы
Снег тихонько все украл…
Сразу стало пусто!

* * *

Снега холодней,
Серебрит мои седины
Зимняя луна.

* * *

С неба льется лунный свет!
Спряталась в тени кумирни
Ослепленная сова. [87] Спряталась в тени кумирни ослепленная сова. — В старину на дорогах Японии устраивались небольшие кумирни, под навесом ставилось изображение буддийского божества.

* * *

Дятел стучит и стучит,
Ищет сухое дерево
Среди вишневых цветов.

* * *

Листья потонули. [88] Листья потонули… — Оптический обман: сквозь прозрачную воду на дно падают тени листьев.
Там они, на самом дне,
Устилают камни.

ИДЗЭН [89] Хиросэ Идзэн (?-1711) — ученик Басё; странствующий порт.

Все глубже осенняя ночь.
Млечный Путь разгорается ярче
Над черной водою полей. [90] Над черной водою полей. — Имеются в виду рисовые поля, залитые водою.

* * *

Алый цветок водяной
Ударом серпа срезаю
Меж набегающих волн.

* * *

Дрожат у коня на хвосте
Весенние паутинки…
Харчевня в полуденный час.

БОНТЁ [91] Нодзава Бонтё (?-1714) — талантливый ученик Басё; по профессии врач. Быстро прославился как поэт, но попал в тюрьму, и дальнейшая судьба его неизвестна.

"Нижний город" в Киото… [92] "Нижний город" в Киото… — Киото делился на две части: в "Нижнем городе" жили простые люди, в "Верхнем городе" — аристократы.
Ночью посыпался дождь
На груды свежего снега.

* * *

Я шел по мосткам, и вдруг
Там, в глубине потока,
Сквозят водяные цветы.

* * *

Облака в осеннем небе!
Верхние летят на юг,
Нижние спешат на север.

* * *

Не успели крикнуть: "Постой!"
Как уже продавца карасей не видать…
Густо сыплется снег.

* * *

Молодая павлония!
Три листка облетят
Донага разденется.

* * *

Вижу в лучах зари:
Набок склонились фиалки…
Это работа крота.

* * *

Какая длинная-длинная,
Бесконечная лента реки
По снежной равнине тянется!

* * *

Месяц на небе,
Один ты на свете товарищ
Бушующей буре.

* * *

Плывет гряда облаков…
Как бережно светлую луну
Она несет на себе!

КАКЭЙ [93] Ямамото Какэй (1648–1716) — ученик Басё; самурай, впоследствии врач в городе Нагоя.

Бушует осенний вихрь!
Едва народившийся месяц
Вот-вот он сметет с небес.

Изваяние Будды

Молнии беглый свет!
Будды лицо озарилось
В темной дали полей.

* * *

Кружит осенний вихрь.
Как дрожит, как трепещет
Каждый листок на плюще!

ХОКУСИ [94] Татибана Хокуси (?-1718) — ученик Басё; ремесленник в городе Канадзава.

После пожара

Все сгорело дотла…
Но, по счастью, вишневый цвет
Уже облетел в саду.

СИКО [95] Кагами Сико (1665–1731) — ученик Басё; буддийский священник, впоследствии врач.

О кленовые листья!
Крылья вы обжигаете
Пролетающим птицам.

* * *

Как я завидую тебе!
Ты высшей красоты достигнешь
И упадешь, кленовый лист!

РОКА [96] Рока (1671–1703) — ученик Басё; настоятель храма Дзуйсэндзи в городе Инами провинции Эттю.

Гложет бродячий кабан
Молодые побеги бамбука…
Хижина в дальних горах.

ОЦУЮ [97] Накагава Оцую (1675–1739) — поэт школы Басё; уроженец провинции Исэ.

Уходящая осень
Красные листья кленов
По пути рассыпает.

НЕИЗВЕСТНЫЙ АВТОР

Перед казнью [98] Перед казнью. — Неизвестный, приговоренный к смертной казни, услышал на эшафоте песню кукушки и сложил свое прощальное стихотворение. Считалось, что кукушка поет в царстве мертвых.

Я сейчас дослушаю
В мире мертвых до конца
Песню твою, кукушка!

ТИЁ [99] Тиё из Кага (1703–1775) — родилась в провинции Кага, была женой бедняка. Рано овдовев и потеряв маленького сына, она постриглась в монахини и посвятила себя поэзии, которой занималась под руководством поэта Сико, последователя Басё.

За ночь вьюнок обвился
Вкруг бадьи моего колодца…
У соседа воды возьму!

* * *

Удочка в руке.
Чуть коснулась лески
Летняя луна.

* * *

Над волной ручья
Ловит, ловит стрекоза
Собственную тень.

На смерть маленького сына

О мой ловец стрекоз!
Куда в неведомой стране
Ты нынче забежал?

* * *

Полнолуния ночь!
Даже птицы не заперли
Двери в гнездах своих.

* * *

Роса на цветах шафрана!
Прольется на землю она
И станет простой водою…

Сочиняя стихи [100] Сочиняя стихи. — Тиё в юности посетила одного приезжего поэта и просила его стать ее учителем. Тот дал девушке тему «кукушка» и заснул, а Тиё сочиняла стихотворение всю ночь. Услышав его утром, поэт был восхищен и сказал девушке, что она не нуждается в учителях.

Пока повторяла я:
"О кукушка, кукушка!"
Рассвет уже наступил.

* * *

О светлая луна!
Я шла и шла к тебе,
А ты все далеко.

* * *

Только их крики слышны…
Белые цапли невидимы
Утром на свежем снегу.

Вспоминаю умершего ребенка

Больше некому стало
Делать дырки в бумаге окон.
Но как холодно в доме!

* * *

Какой приют веселый
Нищего постель!
Всю ночь поют цикады…

PЁTA [101] Осима Рёта (1707–1787) — родился в городе Осима провинции Синано, житель Эдо. Был очень популярен в свою эпоху, превосходя известностью Бусона, имел множество учеников и издал более двухсот сборников своих произведений.

Где же светлячки? [102] Где же светлячки? — Любимым развлечением японцев в июне является ловля светлячков. Охотники за светлячками отправляются на берег озера или реки. Пойманных светлячков выпускают в сад или вешают клетки с ними под крышей дома.
От людской погони
Скрылись на луне.

Читать дальше
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Басё Мицуо читать все книги автора по порядку

Басё Мицуо - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Японские трехстишия отзывы


Отзывы читателей о книге Японские трехстишия, автор: Басё Мицуо. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
Большинство книг на сайте опубликовано легально на правах партнёрской программы ЛитРес. Если Ваша книга была опубликована с нарушениями авторских прав, пожалуйста, направьте Вашу жалобу на PGEgaHJlZj0ibWFpbHRvOmFidXNlQGxpYmtpbmcucnUiIHJlbD0ibm9mb2xsb3ciPmFidXNlQGxpYmtpbmcucnU8L2E+ или заполните форму обратной связи.
img img img img img