Шауль (Саул) Черниховский - Избранные стихи Черниховского

Тут можно читать онлайн Шауль (Саул) Черниховский - Избранные стихи Черниховского - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Поэзия, издательство В. Кишиневский, год 2005. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Шауль (Саул) Черниховский - Избранные стихи Черниховского краткое содержание

Избранные стихи Черниховского - описание и краткое содержание, автор Шауль (Саул) Черниховский, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Избранные стихи Черниховского - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Избранные стихи Черниховского - читать книгу онлайн бесплатно, автор Шауль (Саул) Черниховский
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Бери, земля! Сынов мы наших лучших отдаем тебе —

Цвет юности, сердцами и делами чисты все.

Их день почти еще не начался.Надежды ждали их.

И лучше этих нет у нас. А ты?Видала ль где таких?

Укрой ты бережно их всех. И семя прорастет.

Сам-сто родится хлеб величия и силы,святыня родины взойдет.

Благословенна жертва. Смертной мукой они нам жизнь купили...

Смотри, земля, как расточительны мы были!

Перевод М. Ялан-Штекелиса

«Говорят: есть земля такая...»

* * *

Говорят: есть земля такая,

Земля, опаленная солнцем...

Где она, земля эта?

Где оно, это солнце?

Говорят: есть земля такая,

Стоит на семи столпах,

Семь звезд, семь планет светлых

Цветут на её холмах.

Земля, где свершилось всё,

О чем человек мечтал.

Каждого, кто на землю эту ступал,

Рабби Акива встречал.

Мир тебе, Акива!

Мир тебе, Акива, рабби!

А где все святые наши,

Где великие Макаби?

Отвечал каждому Акива,

Отвечал Акива, рабби:

Весь народ Израиля свят,

И ты, мой друг, — Макаби!

Перевод А.Воловика

Песня в исполнении Ярдены БарКохба и хора "Банот БарОн", музыка Наоми Шемер

http://www.youtube.com/watch?v=nxdNt68-S4I

ДОЧЬ РАВВИНА И ЕЕ МАТЬ Ах мама мамочка Опять тот рыцарь здесь взгляни - фото 2

ДОЧЬ РАВВИНА И ЕЕ МАТЬ

— Ах, мама, мамочка! Опять

тот рыцарь здесь — взгляни!

И днем он тут, и ночью — тут,

вон — прячется в тени!

— Ах, доченька! Стряслась беда

с тобою и со мной!

Поверь, в несчастный день тебя

увидел этот гой!

— Сказал он, мама: "Проклял Бог

Израиля детей.

На этом свете и на том

вы — мерзость средь людей!"

— Ах, детонька! Пусть сгинет тот,

кто Бога оскорбил!

А ты — раввина дочь, твой род

всегда почтенным был.

— Ах, мама, мамочка! Сказал

мне рыцарь молодой:

"Околдовала ты меня.

Я нынче сам не свой".

— Ах, доченька! Беда, беда!

Меня терзает страх.

Куда бежать нам от него?

Мы у него в когтях!

– Ах, мама! Он мне говорит:

"Одену в кружева,

ты будешь в золоте ходить.

Пусть злобствует молва!"

— Ах, дочь моя! Когда в огонь

толкнет тебя солдат,

с балкона будет он смотреть,

как кружева горят!

Перевод Б. Камянова

К МИРИАМ

Пускай промелькнул, как ночной звездопад,

Я в небе Вселенной твоей,

Пускай ещё власть колдовскую хранят

Обломки хрустальных оков,

Прошу, не кляни ты меня, пожалей,

Прошу, не бросай мне в лицо гневных слов.

Пускай я в багряный букет твоих роз

Вложил безобразный репей,

В бокал наслаждений и девичьих грёз

Добавил змеиную кровь,

Прошу, не кляни ты меня, пожалей,

Прошу, не суди ты меня, не злословь.

Пускай, вспоминая былую любовь,

Надежды и пыл юных дней,

Ты холод прощанья почувствуешь вновь

И боль от несбывшихся снов,

Прошу, не кляни ты меня, пожалей,

Прошу, не ищи для меня горьких слов.

Я ныне за всё благодарен тебе —

За прелесть наивных страстей,

За трепетный шёпот, подобный мольбе,

За тайный чарующий зов...

Прошу, не кляни ты меня, пожалей,

Прошу, удержись от взыскующих слов.

Тебя не забыть мне. Уходят, спеша,

Дни стынущей жизни моей.

Беременна скорбью больная душа,

Раскаянье — щит мой и кров.

Прошу, не кляни ты меня, пожалей,

Прошу, не бросай мне безжалостных слов.

Перевод Я. Либермана

ФАНТАЗИЯ

В эту ночь — ни луны, ни единой звезды,

С каждым часом темней и темней.

И подобны зловещим гигантам ряды

Устремленных во мрак тополей.

В эту ночь наполняют весь мир чудеса,

Заблудившихся тайн хоровод.

Многоокая тьма пялит злые глаза

Сквозь затянутый мглой небосвод.

В эту ночь там, где вечная спит тишина,

Пробуждается Тот, Кто Велик.

В эту ночь где-то всхлипывает волна,

Где-то слышится жалобный крик,

Где-то шепчутся листья на спящих ветвях,

Стонут сучья деревьев сухих.

В эту ночь на далеких безмолвных горах

Бродят призраки предков моих.

Перевод Я. Либермана

ПЕСНЯ ЛЮБВИ

Я вижу, что песню любви оскопят —

мы уже от нее далеки-далеки;

но будет чуть слышно звенеть ее лад —

о молитвы субботние, вы мне близки.

Потому впереди остывающих слов

огонь — он не гаснет ни ночью ни днем,

он могуч даже в шепоте наших основ —

Песнь песней, ты в сердце моем.

Перевод А. Кобринского

СТОРОЖЕВАЯ ПЕСНЯ

Арабов деревня и наша

в глубокой долине... Поздно —

ни зги не видать в округе,

а в небесах — там звездно.

Звезда моя поднебесная,

ты свет моего напева,

влюблен я в твое мерцание —

то вправо оно, то влево.

Но чу... это звук железистый!..

О, Боже — Сиона дрожь

звездную чую — кто он,

поднесший к точилу нож?

Перевод А. Кобринского

ИДИЛИИ

ЗАВЕТ АВРААМА

[7] Завет Авраама – опирающийся на Тору (Бытие, 17:9 – 14) еврейский обычай обрезать на восьмой день крайнюю плоть всякому младенцу мужского пола; во время ритуала произносят слова: «Благословен Господь…повелевший нам ввести его [обрезанного младенца] в завет Авраама, отца нашего».

Идиллия из жизни евреев в Тавриде

I

На пути в Египет

Реб Элиокум, резник [8] Резник – лицо, уполномоченное общиной убивать животных, предназначенных для пищи. , встает неспешно со стула,

Все нумера "Гацефиры [9] «Гацифера»– Газета на иврите. " сложил и ладонью разгладил,

Выровнял; ногтем провел по краям. Ему "Гацефира"

Очень любезна была, и читал он ее со вниманьем.

Кончив работу, — листы аккуратно сложив и расправив, —

Встал он на стул деревянный, на шкаф положил газету.

Слез, подошел к окну и выглянул. Реб Элиокум

Думал, что надо уже отправляться к вечерней молитве,

В дом, где сходилась молиться вся община их небольшая.

Двор из окна созерцал он в безмолвии мудром — и видел:

Куры его поспешают к насести, под самую крышу,

Скачут по лестнице шаткой, приставленной к ветхому хлеву.

Медленно движутся птицы... Посмотрит наседка — и прыгает

Вверх на ступеньку; потом назад обернется и снова

Смотрит, как будто не знает: карабкаться — или не стоит?

Только петух молодчина меж ними: хозяйский любимец.

Гребень — багряный, бородка — такая ж; дороден, осанист;

Ходит большими шагами, грудь округляя степенно;

Длинные перья, качаясь, золотом блещут турецким.

Вот уж запел было он, но тотчас запнулся, внезапно

Песню свою оборвал и, вытянув шею, пустился,

Крылья широко раскинув, бежать; тут реб Элиокум

Тотчас узнать пожелал причину такого поступка.

Вскоре услышал он свист кнута, колес громыханье,

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Шауль (Саул) Черниховский читать все книги автора по порядку

Шауль (Саул) Черниховский - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Избранные стихи Черниховского отзывы


Отзывы читателей о книге Избранные стихи Черниховского, автор: Шауль (Саул) Черниховский. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x