Юлия Мамочева - Инсектариум
- Название:Инсектариум
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Свое издательство
- Год:2013
- Город:Санкт-Петербург
- ISBN:978-5-4386-0198-2
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Юлия Мамочева - Инсектариум краткое содержание
Четвёртая книга Юлии Мамочевой — 19-летнего «стихановца», в которой автор предстаёт перед нами не только в поэтической, привычной читателю, ипостаси, но и в качестве прозаика, драматурга, переводчика, живописца. «Инсектариум» — это собрание изголовных тараканов, покожных мурашек и бабочек, обитающих разве что в животе «девочки из Питера», покорившей Москву.
Юлия Мамочева родилась в городе на Неве 19 мая 1994 года. Писать стихи (равно как и рисовать) начала в 4 года, первое поэтическое произведение («Ангел» У. Блэйка) — перевела в 11 лет. Поступив в МГИМО как призёр программы первого канала «умницы и умники», переехала в Москву в сентябре 2011 года; в данный момент учится на третьем курсе факультета Международной Журналистики одного из самых престижных ВУЗов страны.
Юлия Мамочева — автор четырех книг, за вторую из которых (сборник «Поэтофилигрань») в 2012 году удостоилась Бунинской премии в области современной поэзии. Третий сборник Юлии, «Душой наизнанку», был выпущен в мае 2013 в издательстве «Геликон+» известным писателем и журналистом Д. Быковым.
Юлия победитель и призер целого ряда литературных конкурсов и фестивалей Всероссийского масштаба, среди которых — конкурс имени великого князя К. Р., организуемый ежегодно Государственным русским Музеем, и Всероссийский фестиваль поэзии «Мцыри».
Инсектариум - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Барон
Кларисса!..
Кларисса
Здесь всякий — шут иль славная актриса,
Здесь вся игра — чумные поддавки!..
Король
(Клариссе)
Откуда знал Мизерос, Бога ради?..
Он не был здесь в миг смерти графа, к счастью:
Заране вышел за тобою!
Кларисса
Дядя…
Вы как дитя — при всей монаршей власти!..
О смерти ведал он уверенно, как Вы
Знать можете о завтрашнем восходе
Иль цвете распустившейся травы.
Я вам скажу, скажу при всем народе:
Яд был силен, чрез пять часов — конец.
По плану первенца — погиб отец!..
Тень
Я изумлен: впервой за столько лет
Здесь чудо объявило свой привет!..
Влюбленный где ж отцеубийца наш?
Покинут мной, он брал на абордаж
Фортецию!
(кивает на Клариссу)
Спаслось, похоже, диво.
Гости
(хором)
Похоже, слово девы справедливо!
Король
Не Ангела ль прислали во спасенье
Души свободной?
Тень
Небу то по силам.
Королева
Кларисса, говори без промедленья:
Каков был план, что стынет кровь по жилам
От цели окончательной?
Гости
Поведай!
Кларисса
Скажу. Скажу вам то, что за беседой
Узнала нынче судьбоносной. Хилым
Казался мне вошедший в погреб тот,
Где я в слезах ждала: вот-вот придет
Отец и поведет к венцу с немилым.
И он — вошел…
Барон
(нервно)
Мизерос?
Кларисса
(кивает)
Смертно бел,
Как будто он со мною мой удел
Оплакал. Мрак его глаза проел,
И черт ретиво взмахивал кадилом,
Казалось, в каждом из шальных очей.
Тень
Он выглядел, как древний чародей,
Примчавшийся на черте чернокрылом…
Узнать нетрудно.
Король
(в сторону)
Бедный сын…
Гости
Затем?..
Бенедикт
Что было после с мытарем несчастным?
Кларисса
Он бросился ко мне, морозно-нем,
Ведомый странным вихрем, непричастным
К земной материи. Как будто овладеть
Сам дьявол повелел мной против воли
Моей — ему.
Гости
Ах, дальше!..
Кларисса
Сколько боли
Цвело в лице бутонами разврата…
Пожаром лихорадочная медь
Сквозь бледность полусмерти проступала.
Но вдруг безумья вздернулось забрало!
Стегнула по слепому взору плеть:
Проснувшегося разума расплата!
И демон, как из праведного дома,
Из тела выскочил, что было им ведомо.
Тень
О, дома у ведомого — не все!
Под крышей съехавшей — как в житнице Содома…
А, впрочем — речь теперь не о красе
Чертогов черта! Был покинут мной
Мизерос за мгновение до цели,
Коль скоро славен скромностью нрав мой —
От сотворенья мира и доселе
Мне не вредила эта добродетель.
Король
И впрямь — в делах любви любой свидетель
Мешает неге, как нарыв на теле.
Тень
Вот оттого-то мы и не глядели,
Исчезнувши в момент. Выходит — зря!..
Покинут дом; через глазные щели
Зрит в корень зла невинная заря.
(Клариссе)
Узревшая, незрелая — яви
Нам суть, замешанную на крови!..
Король
(в сторону)
И на любви несчастья к непричастной.
Барон
(Клариссе)
Дочь, сказывай, что сделал графский сын
Засим? Тебя не обесчестил ли?
Кларисса
Причин
О том и заикнуться не явил.
Лишь напугал.
Тень
Гримасою напрасной.
Кларисса
Лишаясь сил, Мизерос говорил
Мне после речью, жуткой и бессвязной,
О сладострастном помысле и зле
Отцеубийства лютого. При этом
Признание подкреплено советом
На горло всякой наступить хуле,
Беспочвенно порочить Бенедикта
Нацеленной. Хоть стал последним он
Для графа собеседником до бала
И ссоры их из вас свидетель каждый —
Остерегайтесь ложного вердикта!
Поскольку вероломно подменен
Святой воды хрусталь. И зельем стало
Питье святое… Истомленный жаждой
Духовной, выпил граф смурных наук
Нектар, что подан был ему судьбой
Насмешливо из самых чистых рук…
Тень
(самодовольно)
Из честных рук единственного друга —
Роскошный трюк.
Король
А нынче этот друг
В силках, в капкане замкнутого круга,
Куда был загнан жадною толпой!
А граф убит сыновней ворожбой.
Тень
(насмешливо любуясь королем)
Как мысли льются ладно да упруго
Под теменем, незнающем потуга
Свободной чести и вельможной лести
Подвластным! Странное известье,
Которое представило подруга,
Повергло в шок монарха!..
Король
(падая на колени)
Сердце! Жарко, жарко!..
У, ад… У, обвинительство!.. Горю!..
Тень
У… Так ли подобает выть царю?
Король
Изыди, ты, проклятие!..
Кларисса
(королю)
Мой дядя!..
Король
Сей стон об аде,
Том, что предо мной
Раскинулся во всей тлетворной мощи!..
Гости
Безумец!..
Кларисса
(королю)
Я молю, скажите проще!
Тень
Душа авг у ста к простоте глуха.
Король
(указывая на Бенедикта)
Безвинен, люди! Клевета — труха!..
Свершил злодейство человек иной —
Несчастный первенец!
Кларисса
Он дал мне подтвержденье
К словам своим ужасным. Пузырек
Для яда, в грешный час опорожненный.
(Показывает флакон, король берет его и переворачивает на ладонь)
Король
Сосудец пуст. Лишь капля в этой яме.
(вбегает Мизерос, замотанный в черную тряпку, бежит по краю сцены )
Мизерос
Мы говорили пред молебном в храме
С кузеном. Только вышел он, я смог
Испачкать зельем тот стакан червленый,
Что моего же ради очищенья
Кузен святой водой наполнил, дал
Мне выпить, но бокал на землю пал,
Ладони обжигая. Нет прощенья!
Приход отца предчувствуя, влеком
Внутри горящим буйственным огнем,
Я план отмщенья скоро воплотил!
Отравою напиток подменил
И водрузил сосуд на видном месте,
О чем поведал не своей невесте!
Интервал:
Закладка: