Илья Чавчавадзе - Стихотворения и поэмы

Тут можно читать онлайн Илья Чавчавадзе - Стихотворения и поэмы - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Поэзия, издательство Советский писатель, год 1976. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Стихотворения и поэмы
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    Советский писатель
  • Год:
    1976
  • Город:
    Ленинград
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    4.27/5. Голосов: 111
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Илья Чавчавадзе - Стихотворения и поэмы краткое содержание

Стихотворения и поэмы - описание и краткое содержание, автор Илья Чавчавадзе, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Основоположник критического реализма в грузинской литературе Илья Чавчавадзе (1837–1907) был выдающимся представителем национально-освободительной борьбы своего народа.

Его литературное наследие содержит классические образцы поэзии и прозы, драматургии и критики, филологических разысканий и публицистики.

Большой мастер стиха, впитавшего в себя красочность и гибкость народно-поэтических форм, Илья Чавчавадзе был непримиримым врагом самодержавия и крепостнического строя, певцом социальной свободы.

Настоящее издание охватывает наиболее значительную часть поэтического наследия Ильи Чавчавадзе.

Переводы его произведений принадлежат Н. Заболоцкому, В. Державину, А. Тарковскому, Вс. Рождественскому, С. Шервинскому, В. Шефнеру и другим известным русским поэтам-переводчикам.

Стихотворения и поэмы - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Стихотворения и поэмы - читать книгу онлайн бесплатно, автор Илья Чавчавадзе
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Свято родину любя,
Я, мой сын, кормлю тебя.
В честь ее святого блага
Пусть растет твоя отвага!
Сладкая родная грудь,
Смертоносным ядом будь
Для того, кто милой жизни
Не отдаст своей отчизне,
Чтоб вовек жила она!
Нана, сын мой, нанина!

В том, дитя, величье есть:
В жертву жизнь свою принесть —
Стать бессмертным, умирая
За судьбу родного края!
Предан родине своей,
Если жизнь отдашь ты ей,
Смерть твою приму спокойно:
Человек погиб достойно.
Будет скорбь моя ясна…
Нана, сын мой, нанина!

В час предсмертный, глядя ввысь,
Ты отчизне улыбнись!
Кровь ее, что в сердце пела,
Ей верни — всей кровью тела!
Весь улыбкой засверкай —
Ты не предал отчий край,
Опочил ты, воссиявший,
Смертью смерть его поправший!
Радость, радость зажжена!
Нана, сын мой, нанина!

Разве, павшему в борьбе,
Нужен памятник тебе?
Будешь жить, бессмертно чтимый,
Ты в слезах своей родимой.
Эта песня — мой завет!
Сын мой! Высшей жертвы нет:
Все слова, что я пропела,
Претвори в величье дела!
Жизнь отдай отчизне, сын!
Нана, маленький грузин!

13 апреля 1859 Петербург

29. Элегия. Перевод Н. Заболоцкого

В туманном блеске лунного сиянья,
В глубоком сне лежит мой край родной.
Кавказских гор седые изваянья
Стоят вдали, одеты синей мглой.

Какая тишь! Ни шелеста, ни зова…
Безмолвно спит моя отчизна-мать.
Лишь слабый стон средь сумрака ночного
Прорвется вдруг, и стихнет всё опять…

Стою один… И тень от горных кряжей
Лежит внизу, печальна и темна.
О господи! Всё сон да сон… Когда же,
Когда же мы воспрянем ото сна?

4 июня 1859 Петербург

30. На берегу Куры. Перевод Б. Серебрякова

Л. Магалашвили

Вновь с грохотом Кура бежит передо мной,
Я в этом грохоте отчизны слышу громы,
Вновь сердце у меня полно тоски былой
И стонет, мутным бегом волн влекомо.
Вновь давит мозг сомнений пелена,
И раны старые раскрылись вновь и ноют.
И стонет грудь, я жалуюсь волнам,
Как будто унесли они мое былое.
О время светлое! Ты стерлось навсегда,
Сметенное, как пыль, веков чередованьем…
Внемли моей мольбе, Кура, и передай
Тем светлым временам моей души стенанья!

3 октября 1859 Тбилиси

31. «Юность, где сладость твоя…». Перевод А. Тарковского

Юность, где сладость твоя? Где живые усилья,
Страстное сердце, влекущее к яркому раю?
Чувства ограблены, рано подрезаны крылья,
Ветвью безлистной я в пору весны поникаю.

Юные сны расточились, как легкие тени,
Юное сердце покинуто верою ранней,
Радость убита холодным дыханьем сомнений,
И облетели цветы молодых упований.

Тщетным огнем неземную любовь называя,
Крылья подрезал мне разума вкрадчивый холод,
Чистого чувства померкла святыня былая…
Горе тому, кто в года молодые не молод!

30 ноября 1859

32. Потерянный эдем. Перевод Вс. Рождественского

Кто видел тот эдем цветущий,
В котором сладостен не сон,
А пробужденье, — мир, живущий
Свободой, сохраняет он.
Там и сама природа — властный
Упрек тому, кто слаб и нем,
Там потерял народ прекрасный
В самом эдеме свой эдем.

Вот участь Родины несчастной.

26 декабря 1859

33. К Алазани. Перевод К. Липскерова

Цвет юности завял от быстротечности времени,
Бег времени оставил сердце немощным. [13] Подстрочный перевод. — Ред.

Саба Орбелиани

Река! В потоках слез горой моей родною
Рожденная река! Ты снова предо мною;
Ищу минувшее я в глуби этих вод,
Всё то, что скрыл в тебе годов круговорот;
На берегу твоем я помню все утраты,
Всё, от чего тоской душа и сердце сжаты.
Вот этот дуб! Я с той сидел в его тени,
Кто нежностью своей мои наполнил дни.
Вот здесь смотрели мы на вспененные воды,
Как мы, кипела ты в те пламенные годы.
На бурный бег волны глядели мы вдвоем,
Подобья быстрых дней еще не видя в нем.
Зачем глядеть вперед, когда всё то, что было,
Нам радостной зари улыбка озарила?
Но канул краткий срок — и неги в сердце нет,
Любви восторженной иссяк неверный свет.
И прочь ушла судьба, блеснув улыбкой нежной,
Исчезла, словно блеск на влаге быстробежной.
Не та уж Алазань! И дуба высох ствол!
И на висках своих седины я нашел!

1859

34. На смерть брата. Перевод В. Шефнера

Горе мне, брат!.. Темной смертью похищенный,
На тоску по тебе обрек ты душу мою.
В ночь ты ушел, и меня вверг в ночь бесконечную,
Одного оставил, всё пусто кругом, разрушено…

Брат мой Темур, всё с тобой похоронено…
В горьких слезах найду ль себе утешение?
Сирый твой прах на чужбине дальней покоится,
К светлой могиле скорбные шлю моления…

Май (?) 1860

35. Спящей женщине. Перевод Вс. Рождественского

На твой сон смотрю
С лаской нежною,
Вижу грудь твою
Белоснежную.
Слышу, как она,
Благовонная,
Дышит, негой сна
Упоенная.
И румянец щек
Разгорается,
И гранаты уст
Улыбаются.
Озарила лик
Нега сонная,
Крылом ангела
Осененная.
Как чисты черты
Твоего лица!
Счастлив тот, кто твой
Друг, красавица!

19 июня 1860

36. Тоска. Перевод Вс. Рождественского

На земле, на небе всё в молчании,
Лишь горят бесстрастные светила.
Истомило душу мне отчаянье,
А тоска мне сердце отравила.

Было холодно душе страдающей,
Тело смолы залили кипучие,
Я томился в муке, всё сжигающей,
Мозг пылал, и слезы лились жгучие.

Я лежал, покинутый, в отчаянье,
Надо мной чужое небо было.
На земле, на небе всё в молчании,
А вверху — бесстрастные светила.

11 июля 1860 Павловск

37. Муша. Перевод Н. Заболоцкого

В труде проходит жизнь его
И не приносит ничего

1

В знойный день, в Тбилиси, около базара
Проходил я часто. Черный от загара,
У стены лежал ты, брат мой несчастливый,
Сердце надрывал мне твой напев тоскливый.
Жизнь твою прочел я в этих скорбных звуках —
Труд во имя хлеба в горестях и муках.
Кто ты, брат мой бедный? В чем твоя кручина?
Может, не стерпел ты плети господина
И, семью покинув, кров забыл домашний,
Бросил дом отцовский, распростился с пашней?
Иль судьба бесчестно парня обманула,
Выгнала из дому, жизнь перевернула,
На людей надежды также не сбылися…
Но куда пришел ты? Что нашел в Тбилиси?

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Илья Чавчавадзе читать все книги автора по порядку

Илья Чавчавадзе - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Стихотворения и поэмы отзывы


Отзывы читателей о книге Стихотворения и поэмы, автор: Илья Чавчавадзе. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x